Prośba o przetłumaczenie, akt urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

robiqx

Sympatyk
Posty: 55
Rejestracja: pn 21 lip 2008, 12:12
Lokalizacja: Katowice

Prośba o przetłumaczenie, akt urodzenia

Post autor: robiqx »

Witam

Mógłby mi ktoś przetłumaczyć akt urodzenia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/355 ... 6da5a.html

Z góry wielkie dzięki.

Pozdrawiam

Paweł
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Mógłby:

Bałków 56
Działo się we wsi Dzierzgów dwudziestego szóstego kwietnia (ósmego maja) tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Jan Sadowski, chłop, zamieszkały w Bałkowie, lat dwadzieścia sześć, w obecności Marcelego Róg, lat trzydzieści cztery i Tomasza Sadowskiego, lat trzydzieści pięć. Chłopów, zamieszkałych w Bałkowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Bałkowie wczoraj o godzinie trzeciej po północy z jego małżonki Konstancji z domu Stępniak, lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Ignacego Kubackiego nadano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli Szymon Sychowicz i Teofila Janusowa. Akt ten obecnym przeczytany, przez nas podpisany, obecni pisać nie umieją. Ks. Ignacy Kubacki urzędnik stanu cywilnego Parafii Dzierzgów

8)
PS. Na przyszłość, by ułatwić pracę tłumaczowi, podawaj znane Ci nazwy własne z aktu: nazwa parafii, nazwy miejscowości, nazwiska. Nazwę parafii zawsze znasz, a tłumacz czasami musi się tego dopiero domyślać.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”