Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Miejscowość Mszczonów, Stanisław Rogoźiński i Marianna Stefankiewicz, rok 1902, nr aktu 55. Więcej informacji nie posiadam.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =54-55.JPG

Z góry dziękuję, Kamil Bednarczyk
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Up :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt nr 55

Zdarzyło sie w mieście Mszczonów 6 (19) października 1902 roku o godzinie czwartej po południu. Ogłaszamy, iż w obecności świadków Stanisława Stefankiewicz 37-letniego i Michała Stefankiewicz 58-letniego, wyrobników z Mszczonowa, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małźeński między Stanisławem Rogozińskim, rymarzem, kawalerem, urodzonym i zamieszkałym w Mszczonowie, synem Tomasza i Małgorzaty z domu Domańska (z Domańskich), małżonków Rogozińskich, 19-letnim
i Marianną Stefankiewicz, przy wujku ze strony matki, panną urodzoną w Byczkach w powiecie Rawskim, zamieszkałą w Mszczonowie, córką Józefy Stefankiewicz, 18-letnią. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Mszczonowskim Parafialnym Kościele w dniach 22 września (5 października), 29 wrzesnia (12 października) i 6 (19) października bieżącego roku - pozwolenie ojca nowozaślubionego i opiekuna nowozaślubionej. Nowozaślubieni oświadczyli, że żadnych przedślubnych umów między sobą nie zawierali. Obrzęd religijny małżeństwa dopełniony został przez księdza Józefata Lipskiego, wikariusza. Akt ten przeczytany nam i nowozaślubionym, podpisany został - nowozaślubiona i świadkowie niepiśmienni.
/-/ Ks. W. Gizaczyński
/-/ Stanisław Rogoziński

Pozdrawiam serdecznie. Anna Gorzałczana :)
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Dziękuję uprzejmie, już myślałem, że nikt nie przetłumaczy tych bazgrołów :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Właśnie znalazłem jeszcze jeden :D Proszę o przetłumaczenie: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =46-47.jpg
Akt małżeństwa Tomasza Rogozińsiego i Małgorzaty Domańskiej(tu jest Melka, nie wiem czemu), miejscowość Mszczonów, rok 1882, nr aktu 46. Więcej nie wiem
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Zdarzyło się w mieście Mszczonów ósmego (dwudziestego) sierpnia 1882 roku o godzinie piątej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Wincentego Burchackiego, 56-letniego i Pawła Rogozińskiego, 28-letniego, rolników zamieszkałych we wsi Józefów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Tomaszem Rogozińskim, kawalerem, służebnikiem, 29-letnim, czasowo zwolnionym żołnierzem, synem zmarłych Jakuba i Katarzyny, małżonków Rogozińskich, urodzonego we wsi Budy Mszczonowskie, zamieszkałego w mieście Mszczonów i Małgorzatą Melka, trzydziestoletnią, wdową po Antonim Melka, zmarłym drugiego (czternastego) lutego 1881 roku, służącą, córką zmarłych Jana i Antoniny, małżonków Domańskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w tutejszym Mszczonowskim Parafialnym Kościele w dniach niedzielnych, a mianowicie: 25 lipca (6 sierpnia), 1 (13) sierpnia i ósmego (20) sierpnia bieżącego roku. Nowozaślubieni oświadczyli że żadnych przedślubnych umów między sobą nie zawierali. Obrzęd religijny małżeństwa dopełniony został przez księdza Józefata Łagodzińskiego (?), wikarego. Akt ten nowozaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i następnie przez nas podpisano.
Ksiądz Marcin Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii

Pozdrawiam :)
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Dziękuję bardzo :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Rogoźińskich

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Co do pierwszego aktu: ", przy wujku ze strony matki," Jak to rozumieć? Nie jestem pewien do końca...
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”