Akt urodzenia - rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sekutnica
Adept
Posty: 8
Rejestracja: wt 11 mar 2008, 09:29
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Akt urodzenia - rosyjski

Post autor: sekutnica »

Witam, kuzynka (z domu jak ja, Anna Sekulska) umowila sie na jutro z nieznanym kuzynem - byc moze wnukiem brata mojego pradziadka, czy moze mi ktos pomoc w odszyfrowaniu?

http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... 67f50cbfe0

Pozdrawiam
sekutnica
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Help - rosyjski

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Może:

Piaski Piastowskie nr 71
Działo się w mieście Sierpc osiemnastego (trzydziestego) kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Józef Sekulski (Józef Sekulski), rolnik zamieszkały we wsi Piaski Piastowskie, lat czterdzieści, w obecności Franciszka Dębskiego, lat czterdzieści pięć a także Kazimierza Rutkowskiego, lat sześćdziesiąt, obu rolników zamieszkałych w Piaskach Piastowskich i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Piaskach Piastowskich szesnastego (dwudziestego ósmego) kwietnia tego roku o godzinie dwunastej po północy z prawowitej jego małżonki Antoniny z domu Skwilińska (Antoniny z Skwilińskich), lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław (Stanisław), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Rutkowski i Rozalia Dębska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego Ks. Makary Grabowski Proboszcz Sierpecki

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
sekutnica
Adept
Posty: 8
Rejestracja: wt 11 mar 2008, 09:29
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Help - rosyjski

Post autor: sekutnica »

Bardzo dziekuje
Andrzejka
Posty: 7
Rejestracja: czw 02 lip 2009, 11:14

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Andrzejka »

Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b1f ... 4bf59.html
dziekuje, Andrzejka
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Nr 3 Mierzwiączka Komoroski Jan
Działo się w osadzie Stężyca dnia ósmego/dwudziestego stycznia tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie ósmej po południu. Stawił się osobiście Paweł Komorowski (Paweł Komorowski) dwadzieścia jeden lat, dróżnik kolejowy przywiślańskiej kolei w obecności Karola Wojdata (Karola Wojdata) pięćdziesiąt lat, gospodarza zamieszkałego we wsi Mierzwiączka i Benedykta Szczygielskiego (Benedykta Szczygielskiego) dróżnika przywiślańskiej kolei, dwadzieścia cztery lata i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono we wsi Mierzwiączka dnia pierwszego/trzynastego tego miesiąca i roku o godzinie szóstej po północy z prawowitej jego żony Józefy z domu Matejczykowa (Józefy z Matejczyków) dwadzieścia trzy lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Tomasza Bujalskiego wikarego Stężyńskiego Franciszkańskiego Kościoła dano imię Jan (Jan), a chrzestnymi jego byli Wojciech Styber (Wojciech Styber) i Franciszka Szczygielska (Franciszka Szczygielska). Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i po tym przez nas tylko podpisany bo obecni niepiśmienni. Ks. Antoni Jaroszewicz Stężyński proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego.
Henryk
Paweł_z_Krakowa

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pt 21 sie 2009, 03:54

Prosba o pomoc

Post autor: Paweł_z_Krakowa »

Dzień dobry,

Mam dwa akty napisane po rosyjsku, których nie jestem w stanie odcyfrować. Widzę, że tu na forum takie prośby pojawiają się co i rusz. Mogę zaofiarować w zamian spacer na Cmentarz Rakowicki i sfotografowanie jakiegoś nagrobka :)
Zdjęcie, w którym strona tomu jest zagięta i tekst "ucieka", została sfotografowana "przez grzeczność" przez księdza, nie bardzo wypada prosić o zrobienie jeszcze jednego zdjęcia.
Nazwa miejscowości to Ptkanów.
Obrazek

Obrazek

Z góry dziękuję za pomoc,
Paweł
Andrzejka
Posty: 7
Rejestracja: czw 02 lip 2009, 11:14

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Andrzejka »

Szanowny Panie Henryku,
Serdecznie dziekuję za wykonane tłumaczenie.
Z najlepszymi pozdrowieniami.
Andrzejka
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prosba o pomoc

Post autor: kwroblewska »

Witam,

I foto:

Działo się w Ptakowie 26 wrzesnia/8 pazdziernika 1899 roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Jan Stepień lat 39, chłop robotnik zamieszkały we wsi Trembanów /Trębanów/ , w obecności Marcina Pietrzika, lat 47 i Jozefa Barana lat 45 mieszkajacych we wsi Trębanów i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Trebanowie dnia 26 sierpnia /8wrzesnia/ tego roku o jedenastej rano z prawowitej jego małżonki Marianny urodzonej Karcz / (Marianny z Karczów/ lat 29.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez ..... nadano imię Franciszek (Franciszek), a rodzicami chrzestnymi byli Józef Karcz i Antonina Sieradzka.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany.

Krystyna
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prosba o pomoc

Post autor: kwroblewska »

II Foto
Działo się w Ptakowie 14/26/ czerwca 1881roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się osobiście Walenty Martynowski/ Walenty Martynowski/ lat 45 ....? w Kornacicach w obecnosci Antoniego Rózanskiego 50lat i Walentego Rozanskiego lat 46 , i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Kornacicach dnia 11/23/ czerwca tego roku o jedenastej przed południem, z prawowitej jego małżonki Marianny urodzonej Niewiak (Marianny z Niewiakow) lat 35.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez ..... nadano imię Jan rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Rózanski i Antonina Jar.....?
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, .....

-----------------------
Może ktoś uzupełni czym zajmował się W. Martynowski
Paweł_z_Krakowa

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pt 21 sie 2009, 03:54

Prosba o pomoc

Post autor: Paweł_z_Krakowa »

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Czy ktoś mógłby uszczegółowić owo tajemnicze słowo przy Walentym Martynowskim oraz nazwiska chrzestnych?
Awatar użytkownika
Marciniak_Michał

Członek PTG
Posty: 134
Rejestracja: czw 18 paź 2007, 22:43

Post autor: Marciniak_Michał »

zawód Walentego wygląda mi na kolonistę, podobnie przy świadkach, a matką chrzestną była Antonina Jaros.

Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”