Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jacekt

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: czw 29 lis 2007, 10:22

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: jacekt »

Prosze o przetłumaczenie z rosyjskiego:

1. Akt urodzenia
Stanisława Bęben Akt nr 10 z 1888. Miejscowość Cisów ( lub też Widełki)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/19f ... ef5ea.html

2. Akt urodzenia
Jan Krzemiński Akt nr 3 z 1869. Miejscowość Widełki parafia Cisów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/335 ... 47bf4.html

3. Akt urodzenia
Franciszek Wójcik Akt nr 3 z 1884 Miejscowośc Cisów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0c6 ... a72fa.html


Bardzo dziekuje za pomoc

Tomek
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1353
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Gośka »

Strasznie niewyraźnie naskrobane :(
akt 10 Widełki
Wydarzyło się to w Cisowie dnia 20 marca 1888 roku o godzinie 7 wieczorem zjawił się Ignacy Bęben (...) mieszkający w Widełkach i w obecności świadków (...) przedstawił nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Widełkach dzisiejszego dnia o godzinie 9 rano z jego ślubnej żony Rozalii z ... lat 40. Na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisława. ....

akt 3/1869 Widełki wg mnie nie jest aktem urodzenia tylko zgonu Jana Szczepanika lat 46, zmarł 10 kwietnia 1869, syn nieżyjących Bartłomieja i Apolonii z ... małżonków Szczepaników, zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z ...
Więc nie wiem jak to jest z tym aktem :(

akt 3 Cisów
21 stycznia 1884 o 6 wieczorem zjawił się Jan Wójcik lat 30 i zgłosił, że w Cisowie tego dnia o godzinie 8 rano w Cisowie urodziło się dziecko męskiej płci z jego ślubnej żony Agnieszki z ... lat 24, na chrzcie nadano imię Franciszek

niestety więcej mi się nie udało :( Gośka
Pozdrawiam - Gośka
jacekt

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: czw 29 lis 2007, 10:22

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: jacekt »

Bardzo dziekuje.
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: RoRo500 »

Pare uzupełnień
akt 10 Widełki
Wydarzyło się to w Cisowie dnia 20 marca 1888 roku o godzinie 7 wieczorem zjawił się Ignacy Bęben chłop mieszkający w Widełkach lat 45, wraz z Antonim Kaczmarczykiem lat 40 i Karolem Zemsta? lat 36 chłopami za wsi Widełki, i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Widełkach dzisiejszego dnia o godzinie 9 rano z jego ślubnej żony Rozalii z Zemstów lat 40. Na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Wincentego Mlewskiego? nadano imię Stanisława. a chrzestnymi byli Antoni Kaczmarczyk i Magdalena Zemsta?. Akt ten zgłaszającemu i obecnym, pisać nie umiejącym, przeczytany, przez Nas tylko podpisany. Ks. Wincenty Mlewski?

akt 3 Cisów
23 stycznia 1884 o 6 wieczorem zjawił się Jan Wójcik chłop mieszkający we wsi Cisów lat 30, w towarzystwie Franciszka Grauki? lat 25 i Andrzeja rauki? lat 35, chłopów ze wsi Cisów, i okazał nam dziecię płci męskiej deklarując, że urodziło się ono we wsi Cisów tego dnia o godzinie 8 rano z jego ślubnej żony Agnieszki z Bębnów lat 24. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Wincentego Mlewskiego? nadano imię Franciszek, a chrzestnymi byli Franciszek Wójcik i Agnieszka Grauka? Akt ten zgłaszającemu i obecnym, pisać nie umiejącym, przeczytany, przez Nas tylko podpisany. Ks. Wincenty Mlewski?

Pozdrawiam,
Roman
jacekt

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: czw 29 lis 2007, 10:22

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: jacekt »

bardzo dzieki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”