prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: jurek49 »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu z j. rosyjskiego.

Parafia Konopiska, miejscowość Konopiska - Machała Mikołaj i Aleksandria - Machała Małgorzata

http://naforum.zapodaj.net/cd61183c05fb.jpg.html
http://naforum.zapodaj.net/d0c1674c8977.jpg.html
Pozdrawiam
Jurek R.
www.rykala.com.pl
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

akt 5 Konopiska
Wydarzyło się to we wsi Konopiska 30 grudnia 1895 roku/ 11 stycznia 1896 roku o godzinie 2 po południu zjawił się Józef Socha lat 60 i Józef Kościelniak lat 38, obydwaj z Konopisk, rolnicy, zgłosili, że 28 grudnia/9 stycznia tego roku o godzinie 10 wieczorem zmarł Mikołaj Mochała lat 60, urodzony i mieszkający w Konopiskach, syn Jana i Ewy nieznanego nazwiska małżonków Mochała, zostawił po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę z Kowalików. Po przekonaniu się w śmierci Mikołaja Mochała akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany Administratora Parafii Konopiska utrzymujący akta stanu cywilnego. Ks.M.Wiśniewski (?)

akt 66 Aleksandria
Wydarzyło się to we wsi Konopiska 6/19 kwietnia 1905 roku o godzinie 1 po południu zjawił się Franciszek Nowak i Józef Drzewiecki obydwaj rolnicy mieszkający w Aleksandrii, każdy mający po 40 lat i zgłosili, że wczorajszego dnia o godzinie 2 w nocy w Aleksandrii umarła Małgorzata Machała, wdowa lat 68, urodzona w Jamkach, córka nieznanych rodziców. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Małgorzaty Machała akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został. (...)

wg mnie wpisany jest Mikołaj Mochała i Małgorzata Machała
w akcie 66 tam gdzie (...) jest chyba wyjaśnienie do skreślenia w akcie

:) Gośka
Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

Witam

Wielkie dzięki za tłumaczenie :k: :k: :k: i tak w ekspresowym terminie.

W akcie zgonu jest mikołaj Mochała ale to prawdopodobnie wina piszącego, bo i w akcie urodzenia i ślubu jest Mikołąj Machała.

Jeszcze raz wielkie dzięki
Pozdrawiam
Jurek R.
www.rykala.com.pl
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”