Czy ktoś by mógł mi przetłumaczyć z rosyskiego?Z góry dzięki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Dziękuję bardzo. Jestem wdzięczny jak zawsze za pomoc. Mam krótkie pytanie. Czy w poprzednim akcie nie istnieje błąd ponieważ akt mówi że Adolf w dniu ślubu miał lat 28. Akt ślubu jest z 1go lipca 1882 roku prawda? Posiadam także akt urodzenia i jest w nim napisane że Adolf się urodził w dniu 24 lipca 1842 roku więc w dniu ślubu by miał lat bez paru dniu prawie co 40 lat skończone. Czy ja jestem w błędzie? Oto akt urodzenia. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e0cd1.html

Dziękuję serdecznie.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Witaj M...

W tłumaczeniu aktu ślubu nie ma pomyłki, ksiądz zapisał wyraźnie 28 lat. Faktem jest też, że akt urodzenia jest z 1842 roku, więc w momencie ślubu Adolf miał 40 lat. Akt urodzenia/chrztu jest dokumentem najbardziej wiarygodnym, bo sporządzanym "na gorąco" i możliwość pomyłki jest najmniejsza. Jeżeli chodzi o akt ślubu musisz wziąć pod uwagę, że: mogła to być pomyłka księdza, albo taki wiek podał sam młody (żeby się odmłodzić? na przykład). Sprawdź jeszcze, jaki wiek ojca podawano w aktach urodzenia ich dzieci. Ja stawiałabym, że prawidłowy jest wiek wg aktu urodzenia.
Jest jeszcze jedna ewentualność do sprawdzenia - mogło być też tak, że Adolf z aktu urodzenia zmarł w dzieciństwie, a urodzone później dziecko otrzymało takie samo imię, co też zdarzało się dość często.

pozdrawiam Ela
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Witam poniewnie.

Ela właśnie tak podejrzewałem że to pomyłka księdza. Jednego nie mogę też zrozumieć. W akcie urodzenia podanego w tym linku widnieje Adolf Domaniewski.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e0cd1.html

A w podanemy do przetłumaczenia akt ślubu widnieje imie Antoni Adolf, Domaniewski. Czy czyta się to Adolf Antoni Domaniewski a w rzeczywistości się pisało najpierw drugie imie? A jeśli tak to czemu w akcie urodzenia pominięto drugie imie? Może faktycznie było ich dwóch? W archiwum tylko jest z tego co wiem jeden akt urodzenia Adolfa Domaniewskiego więc sam już nie wiem co o tym myśleć.

pozdrawiam gorąco

Marek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Przeczytałam dokładnie akt urodzenia Adolfa i wygląda jednak na to, że Adolf i Antoni Adolf to dwie różne osoby, rodzeni bracia. Zwróć uwagę, że w akcie urodzenia Adolfa miejscem jego urodzenia jest Kalisz, a w akcie ślubu Antoniego Adolfa miejsce urodzenia to Mały Dobrzec. A to oznacza, że musisz sprawdzić, czy w parafii do której należał Mały Dobrzec jest akt urodzenia Antoniego Adolfa.

Ela
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Chmielnik (w granicach Kalisza od 1853 r.) i Mały Dobrzec (1908 r.) to dzielnice Kalisza a dawniej wioski.
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Mam też takie pytanie. Nie mogę skojarzyć niektórych słów w akcie urodzenia. Pisownia bywa nieraz ciężka. Czy mogłabyś mi powiedzieć czego mi brakuje (odpowiednio XXX) w tym co spisałem poniżej? Także czy w akcie małżenstwa mam zrozumieć że Antoni to pierwsze imie czy drugie ponieważ pisano (Antoni Adolf, Domaniewski dwóch imion)

Działo się w mieście Kaliszu dnia dwudziestego czwartego lipca tysiąc osiemset czterdziestego drugiego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Roch Domaniewski wyrobnik lat trzydzieści siedem mający w Kaliszu zamieszkały w obecności świadków Karola Gerlach XXX XXXX lat trzydzieści tudzież Józefa MarXXX??? XXX lat dwadzieścia (jeden czy siedem?) mających w Kaliszu zamieszkałych i okazał nam dziecie płci męskiej urodzone w Kaliszu XXX XXX??? XXX??? dnia siedemnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej rano z jego małżonki Zuzanny Hajden(??? Pisownia???) lat trzydzieście dwa mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Św. Odbyłym w dniu dzisiejdzym nadane zostało imie Adolf, a rodzicami jego Chrzestnymi byli wspomniany Józej MarXXX z Maryanną XXXanowską Karol Gerlach ewangelik, inne osoby Aktem obięte są Religii Katolickiej. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany i podpisany został, stawiający pisać nie umie.
Świadek Karol Gerlach
Joseph (??? Pisowania???) XXX????
XXX: RXXXdowski Za Proboszcza
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Co jeszcze to Dobrzec często w historia był/nie był/poniwnie był w granichach miasta więc z tym ciężko.
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

I jeszcse jedno. Sprawdzałęm akt urodzenia syna Adolfa Domaniewskiego czyli Adama a tam jest napisane że był to syn Adolfa i Anastazji (z domu Żurek) Domaniewskich i nic nie ma o drugim imieniu Antonim co wyraźnie napisano w akcie ślubu.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Z poprawkami:

Działo się w mieście Kaliszu dnia dwudziestego czwartego lipca, tysiąc osiemset czterdziestego drugiego roku, o godzinie piątej po południu. Stawił się Roch Domaniewski wyrobnik lat trzydzieści siedem mający w Kaliszu zamieszkały w obecności świadków Karola Gerlach, pisarza kupieckiego(?), lat trzydzieści, tudzież Józefa Marszel, piekarczyka, lat dwadzieścia jeden mających w Kaliszu zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Kaliszu pod numerem 305 , dnia siedemnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie trzeciej rano z jego małżonki Zuzanny Hajden (lub Hajder) lat trzydzieści dwa mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Św. odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Adolf, a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Józef Marszel z Maryanną Iwanowską, Karol Gerlach ewangelik, inne osoby aktem objęte są Religii Katolickiej. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytany i podpisany został, stawiający pisać nie umie.
Świadek Karol Gerlach
Joseph Marschel
X(iądz) M. Rozpędowski za Proboszcza

Antoni to pierwsze imię, Adolf drugie
W następnych aktach (np. urodzenia dzieci) powinno być wpisane pierwsze imię, ale mógł przecież używać drugiego (jeżeli np. brat o tym imieniu nie żył) i takie wpisywano.

pozdrawiam Ela
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Dziwne jest też to że Archiwum w Poznaniu twierdzi że ten akt ślubu jest z 1872 roku. Strona poznan projetk także podaje taki rok gdy sie wpisze Domaniewski:

http://poznan-project.psnc.pl/search.php

wyskakuje informacja że:

Parafia katolicka Kalisz - Św.Mikołaj, wpis 29 / 1872 zgodność: Pan młody: 100%

Antoni Adolf Domaniewski (28 ) ojciec: Roch, matka: Zuzanna

Anastazja Żurek (27) ojciec: Józef, matka: Jadwiga

Jeśli jest jakiś błąd to to by mniej więcej się zgadzało ponieważ rozbierżność wynosi prawie 10 lat jeśli chodzi o wiek....było by 29 lat chociaż że akt ślubu pokazuję 28
data urodzin :
17.7.1842r. – data urodzin
01.07.1872 (1882??) - data ślubu

Nawet jeśli tak jest to brakuje jednego roku :)
Ostatnio zmieniony pn 24 wrz 2012, 22:23 przez DomaniewskiM, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Marku, faktycznie, akt ślubu jest z 1872, wcisnęłam nie ten klawisz co potrzeba.
Tym sposobem nieco zamieszałam, ale na szczęście wszystko zmierza do dobrego finału.

pozdrawiam
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Nie szkodzi. Więc wszystko się wyjaśniło. Zdarza się najlepszym :)

Brakuję tylko czemu w akcie podane że miał 28 lat jak:

Data urodzenia:
17.7.1842
Data ślubu:
01.07.1872

A tu niecałe 30 (29)?

Także czemu akt urodzen pokazuję imie tylko jako Adolf bez drugiego. Wydaję mi się że w akcie ślubu "Antoni, Adolf Domaniewski" to Adolf Antoni z racji przecinku. Widziałem to już nie raz w aktach.

Czy ktoś może potwierdzić czy czasami się nie myle :)
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Jak to było z tymi imionami w tych czasach w aktach?zy ktoś wie jak to się czytało? Czy napisane Antoni, Adolf Domaniewski (dwóch imion) sie rozumie jako Adolf Antoni Domaniewski? Tak by się wydawało z aktu urodzenia. Także czemu w akcie nie ma drugiego imienia? Dziwne to.

Czy ktoś by mógł mi przeczytać podpis w tym akcie oraz przetłumaczyć mi co jest napisane pod nim? Dziękuję...

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5b24d.html
DomaniewskiM

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 00:09

Post autor: DomaniewskiM »

Czy któs jest w stanie mi to łaskawie wytłumaczyć? :)
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

DomaniewskiM pisze: .....Czy ktoś by mógł mi przeczytać podpis w tym akcie oraz przetłumaczyć mi co jest napisane pod nim? Dziękuję...

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5b24d.html
Ksiądz nazywał się Władysław Burchaciński:
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... is&id=5630

Napis poniżej to taki skrót zastosowany przez księdza;
"Proboszcz utrzymujący Akta Stanu Cywilnego"
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”