Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

1. Jan Kurek - 10 sierpień 1884 - o. Jan Kurek m. Marianna Kamińska - Teodorów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec4 ... 48702.html

2. Edward Kurek - 1886 - o. Jan Kurek m. Marianna Kamińska - Teodorów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b97 ... 885e9.html

Proszę o przetłumaczenie, pozdrawiam Kamil Bednarczyk.
Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Post autor: andrzej_debno »

1.Wieś Teodorow. Działo się w mieście Radzymin (Radimin?) 17 sierpnia 1884 r. o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Jan Kurek, gospodarz, mieszkający we wsi Teodorow (Teodorów?) 22 lata, w obecności Jana Rostkowskiego 25 lat i Jana Szczepańskiego 30 lat, obydwóch gospodarzy we wsi Teodorów mieszkających i okazał nam dziecko płci męskiej, oświadczając że on urodził się we wsi Teodorów 10 sierpnia bieżącego roku o godz. 6 rano z niego i jego żony Marianny z Kamińskich 23 lata. Dziecku temu na chrzcie świętym tego dnia dano imię Jan, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Jan Rostkowski i Franciszka Smoderek (?).
Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Post autor: andrzej_debno »

2. Jak wyżej, działo się 28 marca 1886 r. o godz. 3 po południu
Jan Kurek 26 lat
świadkowie: Andrzej Tchórzewski gospodarz ze wsi Guzowatka 35 lat i Tomasz Karczmarczyk gospodarz ze wsi Cis 42 lata
dziecko urodzone 21 marca 1886 r. o godz. 6 rano
Marianna z Kamińskich 28 lat
imię Edward
rodzice chrzestni: Andrzej Tchórzewski i Marianna Marchlewska

Zwracają uwagę rozbieżności w wieku obojga rodziców - to częste.
Życzę sukcesów w dalszych badaniach.
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1353
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Post autor: Gośka »

do 1.
wydarzyło się 5/17 dnia sierpnia
dziecko urodziło się 29 lipca/10 sierpnia

do 2
wydarzyło się 16/28 marca
dziecko urodziło się 29/21 marca

:) Gośka
Pozdrawiam - Gośka
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Dziękuję Państwu uprzejmie :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia rodziny Kurków

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Proszę o uzupełnienie aktu, niestety nie jestem w stanie sam rozszyfrować kilku wyrazów :(
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 4a360.html

Nr 12, Wioska Radzymińska Folwark.

Działo się w mieście Radzyminie dnia 5 lutego o godzinie czwartej po południu 1837 roku. Stawił się Franciszek Kurek ojciec narodonego dziecięcia w wiosce i Gminie Radzymińskiej w służbie ? Folwarcznego zamieszkały włościanin(?) lat 30 mający w obecności świadka Antoniego Juszynskiego lat 37 i Jakóba Juszyńskiego lat 35 mający w tejże wiosce zamieszkałych włościan zagrodników nie krewnych i okazał dziecię płci męskiej urodzonym w dniu ? o godzinie 12 w nocy w domu pod numerem dwunastym z jego małżonki Anny Sicikówny? lat 21 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez x. Jana Szymborskiego wikariusza miejscwego nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi jego byli Bartłomiej Wardak z wsi Zawady i Julianna Juszyńswka z Wioski Radzymińskiej nie krewni. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczytanyi przez nas podpisany został. Stawiający i Świadkowie pisać nie umieją.

Proszę o "rozszyfrowanie" słów które są pod znakiem zapytania, ja nie mam pojęcia :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Czołem,
tak to widzę:

1. ... w służbie fornala folwarcznego...
2. ... zamieszkały w ...?
3. ... urodzone w dniu onegdajszym ... (przedwczoraj)
4. ... Anny Sicikówny lat 21 (ok.)
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Bednarczyk_Kamil

Sympatyk
Ekspert
Posty: 263
Rejestracja: ndz 15 lip 2012, 14:27
Lokalizacja: Ostrówek/Klembów/Wołomin/Warszawa

Post autor: Bednarczyk_Kamil »

Dziękuję uprzejmie :)
Pozdrawiam
Kamil Bednarczyk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”