Witam
Bardzo proszę o przetlumaczenie poniższego, jednego dokumentu, (pierwszego z listy) tj aktu nr 2762, http://www.fotosik.pl/u/aga2801/album/1294574
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc
Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
Witam!
Strasznie małe te literki na przyszłość poproszę większe
To idzie mniej więcej tak:
Działo się to w kancelarii parafii Wszystkich Świętych. 14 (27) grudnia{ W nawiasie data z "naszego" kalendarza}przyp tłumacza
}
o godzinie 6 po południu.Stawił się Władysław Edward (dwóch imion) Mikoleit, rzeźnik 29 lat mający. Zamieszkały w Warszawie na ulicy Wroniej pod numerem 1157, w obecności Bronisława Szydłowskiego, kamieniarza i Edwarda Nizinskiego budowniczy? ,zamieszkałych w Warszawie.Okazali nam młodzieńca męskiej płci i oświadczyli, że urodził się on w Warszawie 14 (27) bieżącego miesiąca i roku.
O 7 wieczorem z jego ślubnej małżonki Henryki z Zarębskich, 24 lat mającej.
Młodzieńcowi na Chrzcie Świętym dano imię Edward. Rodzicami chrzestnymi byli Bronisław Szydłowski i Maria Niedzinska.
Akt ten został nam przeczytany i podpisany.
Pozdrawiam
Kasia
Strasznie małe te literki na przyszłość poproszę większe
To idzie mniej więcej tak:
Działo się to w kancelarii parafii Wszystkich Świętych. 14 (27) grudnia{ W nawiasie data z "naszego" kalendarza}przyp tłumacza
o godzinie 6 po południu.Stawił się Władysław Edward (dwóch imion) Mikoleit, rzeźnik 29 lat mający. Zamieszkały w Warszawie na ulicy Wroniej pod numerem 1157, w obecności Bronisława Szydłowskiego, kamieniarza i Edwarda Nizinskiego budowniczy? ,zamieszkałych w Warszawie.Okazali nam młodzieńca męskiej płci i oświadczyli, że urodził się on w Warszawie 14 (27) bieżącego miesiąca i roku.
O 7 wieczorem z jego ślubnej małżonki Henryki z Zarębskich, 24 lat mającej.
Młodzieńcowi na Chrzcie Świętym dano imię Edward. Rodzicami chrzestnymi byli Bronisław Szydłowski i Maria Niedzinska.
Akt ten został nam przeczytany i podpisany.
Pozdrawiam
Kasia
- Jan.Ejzert

- Posty: 922
- Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
- Lokalizacja: woj. łódzkie
Re: Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
Tu była lepsza kopiaKwos pisze:Witam!
Strasznie małe te literki na przyszłość poproszę większe...
Kasia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9-2762.jpg
"Urodził się on w Warszawie 14 (27) lipca bieżącego roku..."
"...Edwarda Niedzińskiego rolnika, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie..."
Ostatnio zmieniony sob 06 paź 2012, 20:28 przez Jan.Ejzert, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego
Bardzo dziękuję za pomoc Pani Kasiu i będę pamiętać na przyszlość o większych literkach. Mam jedną wątpliwość co do fachu Bronislawa, ponieważ w innym akcie wymieniony był on jako snycerz. .? Czy jest taka ewentualność w tłumaczeniu?
Agnieszka
Agnieszka
- Jan.Ejzert

- Posty: 922
- Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
- Lokalizacja: woj. łódzkie
To ja w tłumaczeniu dla Ali napisałem;
Ale myślę, że to tylko sprawa zapisu w metryce.
Snycerstwo to rzeźbienie w drewnie, a kamieniarstwo w kamieniu. Mógł rzeźbić i w kamieniu i w drewnie.
Mój dziadek w jednym akcie jest ślusarzem, w drugim szewcem, a później kolejarzem.
W tym akcie wyraźnie jest kamieniarz..... Bronisławem Szydłowskim kawalerem snycerzem ... (резчикъ, ріъзникъ - snycerz)
Ale myślę, że to tylko sprawa zapisu w metryce.
Snycerstwo to rzeźbienie w drewnie, a kamieniarstwo w kamieniu. Mógł rzeźbić i w kamieniu i w drewnie.
Mój dziadek w jednym akcie jest ślusarzem, w drugim szewcem, a później kolejarzem.
Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.