Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego - odręczny wpis o zgonie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jankowski_Mariusz
Posty: 3
Rejestracja: ndz 14 paź 2012, 18:05

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego - odręczny wpis o zgonie

Post autor: Jankowski_Mariusz »

Witam,

udało mi się namierzyć wpis do księgi parafialnej na temat zgonu osoby z rodziny. Akt ten jest z czasów zaboru rosyjskiego i w związku z tym jest w języku rosyjskim.

Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie tego aktu, zdjęcie jest w miarę dobrej jakości, jak sądze:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f08 ... 44d26.html

Próby samodzielnego przetłumaczenia skończyły się raczej mocno ograniczonym sukcesem.

Dziękuję i pozdrawiam

Mariusz Jankowski
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1353
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Gośka »

Działo się to w mieście Łodzi (...) dnia 14/27 grudnia 1909 roku o godzinie 3 po południu. Zjawił się Józef Piłat i Wojciech Jaworski pełnoletni robotnicy z Łodzi i objaśnili, że wczorajszego dnia o godzinie 11 wieczorem zmarła w Łodzi Agnieszka Piłat żona robotnika, lat 31, urodzona w Kurowicach, córka Ignacego i żony jego Julianny z Paradowskich, małżonków Socha, zostawiła po sobie owdowiałego męża Józefa. po przekonaniu się o śmierci Agnieszki Pilat akt ten przez nas przeczytany i podpisany został.
Ks. (...)

Na początku aktu tam gdzie (...) są trzy wyrazy, których nie mogę odczytać. Na drugi raz proszę przeczytać wskazówki z jakimi informacjami umieszczać skany/zdjęcia aktów do tłumaczenia. :roll:

:) Gośka
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Działo się w mieście Łodzi w parafii Świętego Krzyża dnia ...

Proszę o tłumaczenie należy zawsze podawać nazwy własne, które mogą występować w akcie. Po co tłumacz ma wyważać otwarte drzwi domyślając się o jaką parafię chodzi?

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Jankowski_Mariusz
Posty: 3
Rejestracja: ndz 14 paź 2012, 18:05

Post autor: Jankowski_Mariusz »

Pani Gosiu,

moja Mama i ja serdecznie dziękujemy za przetłumaczenie tekstu dotyczącego okoliczności śmierci Naszej Babci i Prababci Agnieszki (de domo Sar), żony Józefa Piłata.

Dziękuję za uwagi, będę się do nich stosował.

Z wyrazami szacunku

Nina i Mariusz Jankowscy

PS Dzięki informacji Pana Jerzego Cieśli wiemy już, że "działo się to" w parafii Św. Krzyża.
Jankowski_Mariusz
Posty: 3
Rejestracja: ndz 14 paź 2012, 18:05

Post autor: Jankowski_Mariusz »

Szanowny Panie,

dziękuję za istotną informację dotyczącą nazwy parafii.

Dziękuję za uwagi, będę się do nich stosował.

Z wyrazami szacunku

Mariusz Jankowski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”