Rok 1891, par. Jeruzal, miejsce Paplin. Akt prawdopodobnie dotyczy ur. Władysława Sasa. Niestety więcej nie wiem.
http://zasoova.republika.pl/akty/1891sas.jpg
Z góry bardzo dziękuję,
Anna
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu - rosyjski
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu - rosyjski
Nr 115. Paplin
Działo się we wsi Jeruzal, 5 / 17 / maja 1891 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił sie osobiście Antoni Sas 42-letni gospodarz z Paplina, w obecności Wincentego Chęcielewskiego 45-letniego i Antoniego Rakowskiego 60-letniego, obu gospodarzy z Paplina i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Paplinie 1 / 13 / bieżącego miesiąca i roku o godzinie pierwszej po południu, z jego prawowitej żony Eleonory z Michaleckich 42-letniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym celebrowanym w dniu dzisiejszym nadano imię Władysław, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Nalej i Józefa Zawadzka. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano i przez Nas tylko podpisano.
Podpis: /-/ Ks Franciszek ...... - Proboszcz parafii Jeruzal, Zachowujący Akta Stanu Cywilnego
Działo się we wsi Jeruzal, 5 / 17 / maja 1891 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił sie osobiście Antoni Sas 42-letni gospodarz z Paplina, w obecności Wincentego Chęcielewskiego 45-letniego i Antoniego Rakowskiego 60-letniego, obu gospodarzy z Paplina i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Paplinie 1 / 13 / bieżącego miesiąca i roku o godzinie pierwszej po południu, z jego prawowitej żony Eleonory z Michaleckich 42-letniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym celebrowanym w dniu dzisiejszym nadano imię Władysław, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Nalej i Józefa Zawadzka. Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano i przez Nas tylko podpisano.
Podpis: /-/ Ks Franciszek ...... - Proboszcz parafii Jeruzal, Zachowujący Akta Stanu Cywilnego
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas