Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

Księgi Rejestru Małżeństw
1885 rok poz 92 parafia Św Trójcy w Warszawie.

Prośba o tłumaczenie .
http://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/-/ ... 8WgS47fp6w
Ostatnio zmieniony sob 10 lis 2012, 20:57 przez CONRI_Gawell, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

dotyczy poz. 92 /lewy górny róg/
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

Przepraszam za "błądzenie" Początki bywają trudne.
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

Link poprawiony - działa
Malzeństwo Wojciech Gawel(ł) + Anna z d. Rózycka
rok 1885.poz 92.
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

Przepraszam za "błądzenie" Początki bywają trudne.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

forma standard
22IX/4X 1885 18:00
świadkowie: Ludwik Grejzak, dozorca l33, Franciszek Wirgocki (?) 24l. robotnik dniówkowy (?) zam. Warszawa, Tamka 6

data ślubu jw
młody:
Wojciech Gaweł, kawaler, żołnierz rezerwy [więcej co to jest, jak tłumaczyć - znajdziesz na forum], stolarz lat 26, ur Winiary gubernia kielecka, pow. miechowski, zam. Warszawa, Piękna 32, par. Św. Barbary, syn zmarłych Macieja i Marianny dd Dombek /Dąbek

młoda:
Anna Różycka, panna, służąca lat 26, ur. wieś Słomczyn, warszawska gubernia i powiat (?), zam Warszawa, Solec 77 tutejsza parafia, córka Marcina i Katarzyny dd Żubińskiej

zapowiedzi itd
Ostatnio zmieniony sob 10 lis 2012, 23:12 przez Sroczyński_Włodzimierz, łącznie zmieniany 1 raz.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

STOKROTNE DZIĘKI!
wewnętrznie sie cieszę że niektóre frazy odczytałem (z domysłami) ale była potrzeba wiary w specjalistów.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

o? gdzieś równolegle zamieściłeś?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

Nie .Istota poznana, ale zależało mi na pełnym ,z niuansami tłumaczeniu.Jak u "przysięgłych".choć otrzymane jest wielce satyfakcjonujące,
Raz jeszcze Dziekuję .
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

wklep w formę - spora szansa, że zostanie uzupełnione danymi odczytanymi
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego z el.grafologii 1885

Post autor: CONRI_Gawell »

?- można jaśniej dla nowicjusza
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

na forum i poza forum są dostępne setki, a może tysiące przetłumaczonych aktów małżeństw o identycznej formie
wklej to co masz we wzór, poprawki i uzupełnienia pewnie ktoś zrobi -pomagając, nie zastępując:)
pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
CONRI_Gawell

Sympatyk
Posty: 40
Rejestracja: czw 08 lis 2012, 10:26

Post autor: CONRI_Gawell »

o/K i tak dzięki forum daleko zaszedłem w dwa dni :) Z Warszawy do Michowa.:) w niewiele ponad półtora wieku.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie sprowadzaj całego serwisu do forum:)
np baza KZM
parafie.genealodzy.pl plus mapa pozwoli Ci samodzielnie ustalić kontakt z kancelarią
wątki (no to już forum) czy "podręcznik" jak zacząć..odpowiedzą na niezadane sobie pytanie (a szkoda;) czy w ogóle taki kontakt jest potrzebny
etc etc
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”