Tłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
karolciu

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 18:31

Tłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Post autor: karolciu »

Witajcie

Co prawda przetłumaczyłem już kilkadziesiąt aktów z rosyjskiego, ale ten jest dla mnie wyjątkowo oporny :-) To nowy trop mojej rodziny więc bardzo mi zależy. Chodzi o akt numer 146 urodzonego Marcina Szeląga, który znajduje się na 2 stronach dokumentu. Poniżej zamieszczam linki

https://picasaweb.google.com/lh/photo/F ... directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/6 ... directlink

Pozdrawiam

Jarek
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

nie napisałeś jaka parafia :evil: a ja niestety nie mogę odczytać - ani parafii ani miejscowości - ale pewnie wiesz jakie :evil:

146 W(...)
Działo sie to w (...) 25 października/ 6 listopada 1872 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się osobiście Andrzej Szeląg służący (...), lat 30 i w obecności Karola Stypa lat 60 i Stanisława Żubra lat 50 rolników z W(...) okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się dzisiejszego dnia o godzinie 3 rano od jego ślubnej żony Marianny z Raczkowiczów lat 30. Dziecku temu na chrzcie świętym dzisiejszego dnia celebrowanym przez ks. Bratewicza nadano imię Marcin a rodzicami chrzestnymi byli (...) Karol Stypa i Tekla szeląg. Akt ten niepiśmiennym zgłaszającemu i świadkom przeczytany i podpisany przez nas tylko został.
Ks. F.Bratewicz

:) Gośka
Awatar użytkownika
karolciu

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 18:31

Post autor: karolciu »

Gosiu, serdecznie dziękuję za pomoc. Uzupełniam co następuje: Parafia Goźlice miejscowość Węgrce - to na szczęście wiedziałem :-). W Akcie pojawia się, że ojciec był służącym .... w (chyba) Węgrcach. O ile z miejscowością dam radę bo to na 90% miejscowość zamieszkania tak słowo określające służącego lub miejscowość (zaznaczone przeze mnie i ciebie ...) pozostaje zagadką. Mogłabyś jeszcze na to rzucić okiem? Z góry dziękuję BARDZO

Jarek
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

" służący (...) Węgrce" może jest to określenie miejca w Węgrcach? nie mam pojęcia :( wogóle nie moge odczytać :(

:) Gośka
Pozdrawiam - Gośka
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Chodzi o имение - czyli majątek

...służący w majątku Węgrce...

Ela
Awatar użytkownika
karolciu

Sympatyk
Posty: 18
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 18:31

Post autor: karolciu »

Bardzo, BARDZO dziękuję!

Jarek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”