Prosze o przetlumaczenie, jez. ros, parafia sw. Aleksandra

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

annatst

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: wt 21 gru 2010, 22:31
Lokalizacja: Londyn

Prosze o przetlumaczenie, jez. ros, parafia sw. Aleksandra

Post autor: annatst »

Witam serdecznie,

Uprzejmie prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa Jozefa Thime. Wierze, ze jest on bratem mojego prapradziadka.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=116.jpg

Z gory serdecznie dziekuje
Anna TimeSt
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Prosze o przetlumaczenie, jez. ros, parafia sw. Aleksandra

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Warszawa par. św. Aleksandra 27.01/9.02 1901
Świadkowie - Feliks Czarnocki i Teofil Pietrzak (zawód nieczytelny) zamieszkali w Warszawie.
Pan młody - Józef Thime, kawaler, (zawód nieczytelny, ale taki jak świadków), LAT 24, ur. we wsi R...usowo, w powiecie Gostyńskim (chyba Gostynin, bo Gostyń to w Wielkopolsce), syn Jana i Pauliny z d. Boenisch
Panna młoda - Marianna Czesława Czarnecka, panna, przy matce, lat 34, urodzona w Warszawie, córka Franciszka i Sylwestry z d. Wojtaszewska, obydwoje mieszkający w Warszawie, w tutejszej parafii, jedno na ul. Żurawiej pod numerem 1625, a drugie na ul. Nowy Świat pod numerem 1283 i 1284. (następuje informacja o zapowiedziach)
Nowożeńcy oświadczyli, że 24.01/6.02 tego roku pod numerem rejestru(?) 260 zawarli umowę przedślubną u Jana(???) Henryka Kakoszko notariusza z Warszawy.
Ślubu udzielał ks. Stefan Gostkowski wikariusz

Szkoda, że nie wszystko zdołałem odczytać. Ten zawód to jak "czertatocznik" a może" "pierczatocznik" - czyli rękawicznik.
Przy zawodzie pana młodego jest jeszcze jedno słowo, którego zupełnie nie rozumiem.
Zawsze to coś.
Pozdrawiam
Staszek
annatst

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: wt 21 gru 2010, 22:31
Lokalizacja: Londyn

Prosze o przetlumaczenie, jez. ros, parafia sw. Aleksandra

Post autor: annatst »

Pieknie dziekuje! Potwierdzil Pan, ze to brat mojego przodka!
Jednakze wazna jest dla mnie tez informacja dotyczaca miejsca urodzenia. Rodzice Jozefa pochodzili z Warszawy, w pozniejszym okresie mieszkali w miejscowosci Gorki Sypniewo k/Lomzy. Nic mi nie wiadomo o miejscowosci zaczynajacej sie na litere R...
Jeszcze raz serdecznie dziekuje i pozdrawiam
Anna TimeSt
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Ten zawód to jak "czertatocznik" a może" "pierczatocznik" - czyli rękawicznik.
Dobrze myślisz, ten zawód to rękawicznik, zarówno świadkowie jak i pan młody.
Przy zawodzie pana młodego jest jeszcze jedno słowo, którego zupełnie nie rozumiem.
... Kawalerem, rękawicznikiem, katolikiem, ...
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Jak najbardziej rekawicznik i to cechowy
W apw i aneks powinien być i cech rekawicznikow jest i notariat kokoszko
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prosze o przetlumaczenie, jez. ros, parafia sw. Aleksandra

Post autor: el_za »

Zapisane w akcie miejsce urodzenia to
...wieś Rogożewo, gostyńskiego powiatu...

Prawdopodobnie chodzi o Rogożew, gmina Lucień, powiat i parafia Gostynin.

http://mbc.malopolska.pl/dlibra/doccontent?id=129
strona 684

Ela
Ostatnio zmieniony pt 16 lis 2012, 00:40 przez el_za, łącznie zmieniany 1 raz.
annatst

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: wt 21 gru 2010, 22:31
Lokalizacja: Londyn

Prosze o przetlumaczenie, jez. ros, parafia sw. Aleksandra

Post autor: annatst »

Dziekuje pieknie za te wszystkie informacje!
Czy moze chodzic o miejscowosc Rogozewek? Nie moge znalezc na mapie miejscowosci Rogozewo k. Gostynina, mimo, ze istnieje ono w innych zrodlach.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”