prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Miraska

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 09 lis 2012, 02:01
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

prośba o tłumaczenie

Post autor: Miraska »

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktów zgonu

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ae6 ... 6ddc7.html - akt zgonu nr. 3 z 1883 r., działo się to w Raciążku - dotyczy zgonu Jana Kozłowskiego

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dd4 ... 1c208.html - akt zgonu nr. 18 z 1897r., działo się to w Raciążku - dotyczy zgonu Joanny Kozłowskiej
Awatar użytkownika
Kwos

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: czw 27 wrz 2012, 15:41
Lokalizacja: warszawa

prośba o tłumaczenie

Post autor: Kwos »

Działo się to w Parafii Raciążek, 2/14 stycznia 1883 roku, o godzinie 6 rano stawili się Andrzej Bonowicz 75 lat i Fabian Tucholski 65 lat, obaj robotnicy niewykwalifikowani, mieszkający w Raciążku.Oświadczyli, że wczoraj w Raciążku o godzinie drugiej po południu, umarł Jan Kozłowski burmistrz, czterdziestoletni syn wiadomych rodziców.Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Joannę, mieszkającą w Raciążku.
Po naocznym stwierdzeniu zgonu Jana Kozłowskiego, akt ten stawającym został przeczytany i ponieważ stawający nie piszą, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Aleksander Pawłowski, utrzymujący akta Stanu Cywilnego

Działo się to w Parafii Raciążek31 stycznia/ 12 lutego 1897 roku,o godzinie 10 rano stawili się Bolesław Szulc 34 lat i Antoni Pieszkalski 34 lat, obaj mieszkający w Raciążku.Oświadczyli, że 29 st/10 lutego o 12 w nocy w Raciążku, umarła Joanna Kozłowska 69 lat, urodzona w Oraczkach? córka wiadomych rodziców. Wdowa urodzona ? i mieszkająca w Raciążku. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Joanny Kozłowskiej, akt ten stawającym został przeczytany i ponieważ stawający nie piszą, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz K.....?, utrzymujący akta Stanu Cywilnego
Pozdrawiam Kasia
Miraska

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 09 lis 2012, 02:01
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

prośba o tłumaczenie

Post autor: Miraska »

Ślicznie dziękuję za pomoc i za poświęcony czas. :k:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”