Prośba o tłumaczenie akt chrztu j,rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

200 Rudka Zenka Stanisława Wiktoria
Działo się we wsi Fałków dwudziestego pierwszego listopada (trzeciego grudnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie dwunastej w dzień. Stawił się osobiście Michał Zenka (Michał Zenka), chłop zamieszkały we wsi Rudka, lat trzydzieści sześć, w obecności Kazimierza Stachurskiego, lat czterdzieści pięć i Antoniego Liszki, lat sześćdziesiąt, chłopów zamieszkałych we wsi Rudka, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rudka dwudziestego listopada (drugiego grudnia) bieżącego roku o godzinie piątej rano z prawowitej jego małżonki Tekli z domu Wróbel (Tekli z Wrublów), lat trzydzieści sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Antoniego Krawczyńskiego, Administratora Parafii Fałków, nadano imiona Stanisława Wiktoria (Stanisława Wiktoria), a rodzicami chrzestnymi jego byli Piotr Łabędowicz i Helena Zenka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Antoni Krawczyński urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kasiazuch

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 01 wrz 2008, 20:52

Prośba o tłumaczenie/Zenka

Post autor: kasiazuch »

Proszę o tłumaczenie aktu chrztu z parafii Fałków, Zenka Marianna urodzona w Fałkowie. Pozdrawiam

http://img401.imageshack.us/my.php?image=dg012kia6.jpg
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

19 Fałków Zenka Marianna
Działo się we wsi Fałków trzynastego (dwudziestego piątego) stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się osobiście Ignacy Zenka (Ignacy Zenka), chłop zamieszkały we wsi Fałków, lat czterdzieści, w obecności Jana Ostrowskiego, lat sześćdziesiąt i Józefa Sobczyk, la czterdzieści, chłopów zamieszkałych we wsi Fałków, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Fałków dziewiątego (dwudziestego pierwszego) stycznia bieżącego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Antoniny z domu Kuzdak (Antoniny z Kuzdaków), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Antoniego Krawczyńskiego miejscowego Administratora nadano imię Marianna (Marianna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Wróbel i Franciszka Zenka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Antoni Krawczyński urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kasiazuch

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 01 wrz 2008, 20:52

Prośba o tłumaczenie

Post autor: kasiazuch »

Proszę o tłumaczenie - Zenka Stanisław - Skórnice

http://img363.imageshack.us/my.php?image=dg015wwk0.jpg
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

84 Skórnice Zenka Stanisław
Działo się we wsi Fałków piątego (siedemnastego) kwietnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się osobiście Marcin Zenka (Marcin Zenka), chłop zamieszkały we wsi Skórnice, lat pięćdziesiąt dwa, w obecności Ludwika Mazur, lat trzydzieści pięć i Stanisława Mazur, lat trzydzieści sześć, chłopów zamieszkałych we wsi Skórnice i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Skórnice pierwszego (trzynastego) kwietnia bieżącego roku o godzinie drugiej rano z prawowitej jego małżonki Karoliny z domu Białecka (Karoliny z Białeckich), lat trzydzieści trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Antoniego Krawczyńskiego miejscowego Administratora nadano imię Stanisław (Stanisław), a rodzicami chrzestnymi jego byli Kacper Skiba i Małgorzata Sobczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Antoni Krawczyński urzędnik stanu cywilnego
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kasiazuch

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 01 wrz 2008, 20:52

Prośba o tłumaczenie/Zenka

Post autor: kasiazuch »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu, z tym, że chodzi mi tylko o fragment od "...oświadczył iz urodziło się ono we wsi Kołoniec" do "dzięciu temu na chrzcie...". Pozdrawiam serdecznie.

http://img247.imageshack.us/my.php?imag ... 768do8.jpg
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

...... we wsi Kołoniec dnia dzisiejszego o godzinie szóstej po północy z prawowitej jego małżonki Agaty z domu Smyk (Agaty z Smyków), lat trzydzieści osiem. Dziecięciu temu na chrzcie ....

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Witowski-Stanisław
Posty: 1
Rejestracja: pt 24 paź 2008, 21:36

Post autor: Witowski-Stanisław »

Proszę o informację gdzie można przetłumaczyć z łacinśkiego na polski akta metrkalne ( urodzenia i zawarcia związku małżeńskiego).

Stanisław Witowski
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

Witowski-Stanisław pisze:Proszę o informację gdzie można przetłumaczyć z łacinśkiego na polski akta metrkalne ( urodzenia i zawarcia związku małżeńskiego).

Stanisław Witowski

Na tym samym forum Genealodzy tylko linijka wyżej w tłumaczeniach, znajduje się tam odnośnik do tłumaczeń tekstów z łaciny.
Pozdrawiam
Bogusław
kasiazuch

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 01 wrz 2008, 20:52

Prośba o tłumaczenie/parafia Fałków

Post autor: kasiazuch »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu z parafii Fałków. Zenka Feliksa. Pozdrawiam.

http://img120.imageshack.us/my.php?image=dg037rj9.jpg
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Prośba o tłumaczenie/parafia Fałków

Post autor: maziarek »

Działo się we wsi Fałków siódmego /dwudziestego/ stycznia tysiąc dziewięćset pierwszego roku w dziesiątej godzinie dnia. Zjawił się osobiście Ignacy Zenka chłop mieszkający w Fałkowie, lat czterdzieści trzy, w towarzystwie Jana Ostrowskiego lat sześćdziesiąt i Franciszka Tazbirskiego lat pięćdziesiąt mieszkających w Fałkowie i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w tejże wsi dnia dzisiejszego w drugiej godzinie dnia z prawowitej jego żony Antoniny z domu Kuźbak lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym udzielonym teraz nadano imię Feliksa, a chrzestnymi jego byli Franciszek Oleksak i Otylia Cupier. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano Nami tylko podpisano.
Ks.....


Pozdrawiam
Bogusław
kasiazuch

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 01 wrz 2008, 20:52

Zenka Józef - Kołoniec - prośba o tłumaczenie

Post autor: kasiazuch »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu z parafii Fałków. Zenka Józefa - wieś Kołoniec. Pozdrawiam.

http://img171.imageshack.us/my.php?image=dg039nba3.jpg
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

64 Kołoniec Józef Zenka
Działo się we wsi Fałków pierwszego (czternastego) marca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie dwunastej rano. Stawił się osobiście Wojciech Zenka, lat czterdzieści, chłop zamieszkały we wsi Kołoniec, w obecności Wincentego Zenka, lat pięćdziesiąt osiem i Antoniego Kołomańskiego, lat czterdzieści pięć, chłopów zamieszkałych we wsi Kołoniec i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Kołoniec dnia dzisiejszego o godzinie dwunastej w nocy z prawowitej jego małżonki Zofii z domu Sochacka, lat trzydzieści osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Józef (Józef), a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Kazik i Antonina Sochacka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Jan N.......

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kasiazuch

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pn 01 wrz 2008, 20:52

Zenka Irena/Fałków prośba o tłumaczenie

Post autor: kasiazuch »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu z parafii Fałków. Zenka Irena. Kołoniec. Pozdrawiam.

http://img516.imageshack.us/my.php?image=dg040am5.jpg
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

76 Kołoniec Irena Zenka
Działo się we wsi Fałków dwudziestego ósmego marca (dziewiątego kwietnia) tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Wincenty Zenka, chłop, zamieszkały we wsi Kołoniec, lat pięćdziesiąt, w obecności Michała Kleć, lat sześćdziesiąt i Franciszka Cieluba, lat trzydzieści sześć, chłopów zamieszkałych we wsi Kołoniec i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Kołoniec dwudziestego trzeciego marca (piątego kwietnia) bieżącego roku o godzinie pierwszej po północy z prawowitej jego małżonki Agaty z domu Smyk, lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Irena (Irena), a rodzicami chrzestnymi jego byli Kazimierz Wrzeszcz i Marianna Zawada. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Jan ......

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”