Prośba o pomoc w przełożeniu z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pahoo

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: sob 03 lis 2012, 20:39

Prośba o pomoc w przełożeniu z rosyjskiego

Post autor: pahoo »

Dzień Dobry,
zwracam sie z prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa; rok 1900, Warszawa, akt jest standardowo spisany po rosyjsku.

http://img600.imageshack.us/img600/7235 ... anisla.jpg
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1353
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Gośka »

130
działo się to w Pradze 6/18 lutego 1900 roku o godzinie 6 wieczorem. Ogłaszamy, że w obecnosci świadków Jana Grzesiak lat 31, dozorcy mieszkającego w warszawie na Wspólnej ulicy pod numerem trzydziestym i Józefa Klebe la26, dozorcy mieszkającego w Pradze na Petersburskiej ulicy pod numerem dwunastym, został zawarty religijny związek małżeński między Stanisławem Grzesiak lat 30, rezerwistą niższej rangi, kawalerem, wyrobnikiem, urodzonym w Składowie (Składów) powiatu Nowo Aleksandryjskiego, synem żyjących Antoniego i Barbary Czajka, mieszkającym w Warszawie na wspólnej ulicy pod numerem trzydziestym i Józefą Piotrowską z Leśkiewiczów lat 29, wdową, wyrobnicą urodzoną w Baczkowie powiatu Łukowskiego, córką żyjących Jana i Katarzyny z Rosińskich, mieszkającą na Pradze na Aleksandrowskiej? ulicy pod numerem szóstym. Poprzedzając ślub ogłoszono trzy zapowiedzi w tutejszym parafialnym kosciele i w kosciele parafialnym Świętego Aleksandra w Warszawie i w kościele Świętego Krzyża także w Warszawie 6/18 stycznia tego roku i w dwie następne niedziele. Nowożeńcy zgłosili, że umowy przedślubnej nie zawarli. religijny związek małżeński celebrowany był przez Księdza Maksymiliana Cichockiego wikariusza tutejszej parafii. Akt ten świadkom i nowożeńcom przeczytany i przez nas tylko podpisany został.
Ks. (...)

:) Gośka
pahoo

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: sob 03 lis 2012, 20:39

Post autor: pahoo »

Bardzo dziękuje Gosia za pomoc :)
Jedyne co sie zastanawiam to nazwisko swiadka: nie brzmi ono Klewe? (... i Józefa Klebe la26...) pozdrowienia
pozdrawiam
Juliusz
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1353
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Gośka »

Pewnie, że KleWe - przepraszam za pomyłkę :oops:

:) Gośka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”