par. Czeladź, Ostrowce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Prośba o tłumaczenie - rosyjski Parafia Świniary

Post autor: Lukaszlac1983 »

POPRAWIONE
Proszę o tłumaczenie Jan Rasiński Parafia Świniary
Nr83
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d03 ... ce1b8.html

Proszę o tłumaczenie Józef Rasiński Parafia Świniary
Nr38
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... cd677.html
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie - rosyjski Parafia Świniary

Post autor: donchichot »

83. Parzęcin. działo się w Świniarach dnia trzeciego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się osobiście Maciej Rasiński, chłop rolnik, zamieszkujący w Parzęcinie trzydzieści dwa lata, w obecności Joachima Eliabon?, czterdzieści lat i Andrzeja Koniecznego, trzydzieści lat, obaj chłopi rolnicy, w Parzęcinie zamieszkali i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Parzęcinie dnia drugiego tego miesiąca i roku o godzinie szóstej rano z prawowitej jego żony Jadwigi z domu Rzepecka dwadzieścia osiem lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia przez księdza Andrzeja Barczyńskiego dano imię Jan, a chrzestnymi jego byli Klemens Gmyrek? i Łucja Biedurzak? z Marzęcina. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany przez nas i odpisany. Ojciec i świadkowie niepiśmienni. Ksiądz Andrzej Barczyński Proboszcz Parafii Świniary utrzymujący akta stanu cywilnego.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie - rosyjski Parafia Świniary

Post autor: donchichot »

tego drugiego 38 nie widac
Henryk
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Prośba o tłumaczenie - rosyjski Parafia Świniary

Post autor: Lukaszlac1983 »

POPRAWIONE
Proszę o tłumaczenie Józef Rasiński Parafia Świniary
Nr38
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 69f9c.html
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

38 Wieś Parchocin
Działo się we wsi Świniary dziewiętnastego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie dziewiątej po północy. Stawił się osobiście Maciej Rasiński, rolnik, zamieszkały w Parchocinie, lat trzydzieści trzy, w obecności Joachima Soboń, lat czterdzieści, a także Bartłomieja Rzepeckiego, lat czterdzieści, obu rolników zamieszkałych w Parchocinie, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Parchocinie szesnastego marca bieżącego roku o godzinie siódmej po południu z prawowitej jego małżonki Jadwigi z domu Rzepecka, lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Andrzeja Barlickiego nadano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli Michał Dudek, we wsi Biechowie i Marianna Skowron w Parchocinie. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Andrzej Barlicki Proboszcz Parafii Świniary utrzymujący akta stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Witam i serdecznie dziękuję za pomoc
Mam małą prośbę tam gdzie jest Nr83 to mógłby ktoś przetłumaczyć Nr82 i ten kawałek Nr84, a tam gdzie jest numer38 czy można przetłumaczyć Nr39 i nr40
będę bardzo wdzięczny
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Ten 83 bardzo trudno czytelny i po spojrzeniu na 38 zauważyłem, że popełniłem pomyłki. Trzeba zmienić nazwę miejscowości Parzęcin, Marzęcin na Parchocin. Potwierdza to także tłumaczenie Jerzego. Nazwisko obecnego przy czynności to Joachim Soboń. Także nazwisko księdza weź z tłumaczenia Jerzego. Przepraszam
Henryk
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Witam i serdecznie dziękuję za pomoc
Mam małą prośbę tam gdzie jest Nr83 to mógłby ktoś przetłumaczyć Nr82 i ten kawałek Nr84, a tam gdzie jest numer38 czy można przetłumaczyć Nr39 i nr40
będę bardzo wdzięczny
Nr82 i Nr84
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... ce1b8.html
Nr39 i Nr40
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 69f9c.html
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

39. Wieś Świniary. Działo się w Świniarach dwudziestego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie ósmej po północy. Stawiła się osobiście Łucja Kania. akuszerka mieszkająca w Świniarach. pięćdziesiąt sześć lat w obecności Stanisława Płaty lat czterdzieści sześć a także Wojciecha Polaka pięćdziesiąt trzy lata, obaj rolnicy zamieszkali w Świniarach i okazali nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Świniarach dwudziestego marca tego roku o godzinie pierwszej po północy z Ewy Sosin, zamężnej z domu Sobieszkoda? i nieznanego ojca, trzydzieści osiem lat, chłopka, zamieszkująca w Świniarach. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dano imię Józef, a chrzestnymi jego byli, Wojciech Sobieszkoda? i Józefa Pluta, rolnicy w Świniarach. Akt ten zgłaszającej i świadkom przeczytano, a że niepiśmienni przez nas tylko podpisany. Ks. Andrzej Barliński proboszcz parafii w Świniarach utrzymujący księgi stanu cywilnego.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

40. Wieś Oblekoń. Działo się we wsi Świniary drugiego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie dziewiątej północy. Stawił się osobiście Jan Szczepaniak, rolnik, zamieszkały w Oblekaniu, pięćdziesiąt sześć lat, w obecności Szczepana Gaweł lat czterdzieści i także Andrzeja Pokus czterdzieści cztery lata, obaj rolnicy zamieszkali w Oblekaniu i okazali nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono w Oblekaniu pierwszego kwietnia tego roku o godzinie dziewiątej po północy z prawowitej jego żony Heleny z domu Pokusówna, lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia przez księdza Andrzeja Barlińskiego dano imię Wincenty, a chrzestnymi jego byli Joachim Pawełczyk i Ewa Wawrzyniec, rolnicy w Oblekaniu. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano i że oni niepiśmienni przez nas tylko podpisany. Ks. Andrzej Barliński Proboszcz parafii Lniarskiej utrzymujący księgi stanu cywilnego.

Do aktu 39. Pluta nie Płata.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

40. Wieś Oblekoń. Działo się we wsi Świniary drugiego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie dziewiątej północy. Stawił się osobiście Jan Szczepaniak, rolnik, zamieszkały w Oblekaniu, pięćdziesiąt sześć lat, w obecności Szczepana Gaweł lat czterdzieści i także Andrzeja Pokus czterdzieści cztery lata, obaj rolnicy zamieszkali w Oblekaniu i okazali nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono w Oblekaniu pierwszego kwietnia tego roku o godzinie dziewiątej po północy z prawowitej jego żony Heleny z domu Pokusówna, lat czterdzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym tego dnia przez księdza Andrzeja Barlińskiego dano imię Wincenty, a chrzestnymi jego byli Joachim Pawełczyk i Ewa Wawrzyniec, rolnicy w Oblekaniu. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano i że oni niepiśmienni przez nas tylko podpisany. Ks. Andrzej Barliński Proboszcz parafii Świniarskiej utrzymujący księgi stanu cywilnego.

Do aktu 39. Pluta nie Płata.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Akty 82 i 84 dla mnie słabo czytelne, za jasne.
Henryk
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie z języka rosyjskiego.

Post autor: Lukaszlac1983 »

Witam serdecznie.
Życzę wszystkiego najlepszego - wszelkiej pomyślności i zdrowia w Nowym Roku bo może się przydać
Proszę o tłumaczenie Bernard Dalach Parafia Ostrowce
Nr35
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 31962.html
StaromłyńskiDuda
Posty: 39
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 13:23
Lokalizacja: Toruń

Post autor: StaromłyńskiDuda »

Witaj! Oto tłumaczenie niniejszego aktu urodzenia:

"Działo się we wsi Ostrowie, ósmego / dwudziestego pierwszego marca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Wojciech Balach chrześcijanin z Kępy Bolesławskiej trzydzieści osiem lat mający, w obecności świadków Bartłomieja Swiecha trzydzieści siedem lat i Józefa Zasuchy trzydzieści lat, chrześcijan z Kępy Bolesławskiej, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono tamże wczoraj o godzinie ósmej wieczorem ze ślubnej jego małżonki Magdaleny z Lulków trzydzieści dwa lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dziś odbytym przez Nas dano imię Bernard, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Tomasz Dziura i Marianna Baran. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności My tylko podpisaliśmy."
#Ks. (nazwisko nieczytelne) U.S.C.#

Pozdrawiam,
Wojtek Duda-Staromłyński
Awatar użytkownika
Kefas

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 12 lut 2007, 19:25
Lokalizacja: Łomża/Warszawa/ok. Białegostoku
Kontakt:

Post autor: Kefas »

Chrześcijan, czy chłopów?

Kristianin w rosyjskim nie oznacza chłopa?
Pozdrawiam,
Piotr G. Gryko

http://genealogia.gryko.info
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”