Prośba o tłumaczenie jęz rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Pit3r87

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: ndz 02 sty 2011, 23:46

Prośba o tłumaczenie jęz rosyjski

Post autor: Pit3r87 »

Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Lasota i aktu małzeństwa Grzegorza Lasoty i Agaty Adamczak.

Obrazek


Obrazek
Piotr
stanisław48

Sympatyk
Mistrz
Posty: 111
Rejestracja: wt 10 mar 2009, 21:10
Lokalizacja: Kampinos

Prośba o tłumaczenie jęz rosyjski

Post autor: stanisław48 »

Witaj Piotr,
Tekst jest trochę trudny w odczycie. W skrócie to mniej więcej tak:
Akt zgonu. Skrzypaczewice? 24 lipca 1871 roku. Stawił się Jan Lasota ojciec lat 30 i Paweł Gałczyński lat 33.
Oświadczyli ,że 22 bieżącego miesiąca i roku umarła w Skrzypaczewicach Marianna Lasota mająca 3 miesiące, córka Jana i Katarzyny.
Dalej jest standardowa formułka o przeczytaniu i podpisaniu aktu.

Takie akty po rosyjsku możesz mi przesyłać na maila. Przetłumaczę Ci na spokojnie.
Pozdrawiam Stanisław Jażdżyk
stanisław48

Sympatyk
Mistrz
Posty: 111
Rejestracja: wt 10 mar 2009, 21:10
Lokalizacja: Kampinos

Prośba o tłumaczenie jęz rosyjski

Post autor: stanisław48 »

Akt ślubu brzmi mniej więcej tak:
19. Psiłów??? Nie pasuje mi ta miejscowość, ale tylko tak ją odczytuję :))
Działo się w Gozlicach 3/15 czerwca 1882 roku o godzinie 10 rano. Ogłaszamy ,ze w obecności Jakuba Rozwodowskiego lat 37 z Gnieszowic i Józefa Dywana z Psiłowa ???? lat 33 obydwoch gospodarzy zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Grzegorzem Lasotą, wdowcem 62 lata, po śmierci Anny w 1874 roku, synem Jana I Marianny z Pieńków umarłych, urodzonym w Psiłowie ??? mieszkającym w Trzykosach, a Agatą Adamczak, panną lat 30, córką Stanisława i Marianny, urodzoną i mieszkającą w Psiłowie???
Dalej następują informacje kiedy były zapowiedzi, czy była zawarta umowa przedślubna i o przeczytaniu i podpisaniu aktu.
Tego jednak dosłownie trudno mi przetłumaczyć.
Wszystkie miejscowości występujące w akcie znalazłem w internecie za wyjątkiem Psiłowa. Może coś źle odczytałem??
Pozdrawiam Stanisław
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie jęz rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,
Troszkę uzupełnię.

To nie Psiłów tylko PĘCHÓW /Penchow/, a działo się w GOŹLICACH. Miejscowości położone w rejonie Klimontowa i Koprzywnicy /ta druga to miejscowość z pierwszego aktu/, obie w sandomierskim.

Pozdrawiam, Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”