Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

jaklika

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 48
Rejestracja: pt 18 sty 2008, 08:45

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Post autor: jaklika »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 217 - Weronika córka Filipa Szumachera i Franciszki z Pilaszków. Miejscowość Drybus parafia Kaski rok 1885.

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... _02347.JPG

Z góry dziękuję za pomoc


Pozdrawiam
Artur Jaklik
EngelardAneta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 15
Rejestracja: ndz 22 lip 2012, 18:59
Lokalizacja: Działdowo

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Post autor: EngelardAneta »

Działo się we wsi Kaski 01/13 grudnia 1885 roku o 8 wieczorem. Stawił się Filip Szumacher, sługa mieszkający we wsi Drybus,39-letni, w obecności Jana Gewin (?) 40-letniego i Józefa Cybulskiego, 40-letniego, obaj słudzy mieszkający we wsi Drybus i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Drybus wczoraj o 3 rano od jego prawowitej żony Franciszki z Pilaszków, 39-letniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dzisiejszego dnia odprawionym przez księdza Mieczysława Skarżyńskiego proboszcza Kaski dano na imię Weronika, a chrzestnymi jego byli Jan Gewin (?) i Weronika Tybora. Akt ten stawającym przeczytany i przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany.
Ksiądz Mieczysław Skarzyński proboszcz Kaski.

Nie jestem pewna nazwiska Jana :?:

pozdrawiam
Aneta
Awatar użytkownika
ManikowskaMonika

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Post autor: ManikowskaMonika »

Witam

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.
Akt dotyczy Wojciecha Majewskiego a parafia to Borów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 57c85.html

Z góry dziękuje za pomoc

Pozdrawiam
Monik
Awatar użytkownika
k.mozdzonek
Posty: 7
Rejestracja: pn 06 sie 2012, 12:43

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Post autor: k.mozdzonek »

Witam,

Dołączę się do prośby o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia. Stanisław Deluga, syn Wojciecha Delugi i Marcyanny z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/689 ... 5ef5e.html
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Nr 63.
Działo się we wsi Borów dnia 18 / 30 lipca 1890 roku o godzinie 5 po południu stawili się: Antoni Ryba 37 lat i Ignacy Mozgawa? 42 lat, rolnicy we wsi Borowie mieszkający i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym, o godzinie 4 po północy umarł we wsi Borowie Wojciech Majewski rolnik 60 letni we wsi Borowie zamieszkały, urodzony we wsi Chwałowicach? syn Mateusza i Franciszki małżonków Majewskich rolników w Chwałowicach. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Gurasów? Po naocznym przekonaniu o śmierci Wojciecha Majewskiego, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
(-) podpis
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

Post autor: Jan.Ejzert »

k.mozdzonek pisze:Witam,

Dołączę się do prośby o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia. Stanisław Deluga, syn Wojciecha Delugi i Marcyanny z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/689 ... 5ef5e.html
Nr 32. Gwizdały
Działo się w w osadzie Kamieńczyk 30 stycznia / 12 lutego 1905 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się: Wojciech Deluga 38 lat, rolnik mieszkający w Gwizdałach, w obecności Jana Sędziaka 28 lat i Stanisława Kowalczyka 38 lat, obu rolników mieszkających w Gwizdałach i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając że ono urodziło się w Gwizdałach 22 stycznia / 4 lutego bieżącego roku, o godzinie 6 wieczorem, od jego prawowitej żony Marcjanny z Damętków, 28 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, dano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli: Franciszek Deluga i Marianna Zach? Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
Ks. L. Budziszewski
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
jaklika

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 48
Rejestracja: pt 18 sty 2008, 08:45

Post autor: jaklika »

Dziękuje Aneto za pomoc:)

Życzę Wszystkim Wesołych i spokojnych Świąt:)


Pozdrawiam
Artur
Awatar użytkownika
k.mozdzonek
Posty: 7
Rejestracja: pn 06 sie 2012, 12:43

Post autor: k.mozdzonek »

Serdecznie dziękuję Panie Janie za pomoc i życzę Spokojnych i Zdrowych Świąt :)
Awatar użytkownika
k.mozdzonek
Posty: 7
Rejestracja: pn 06 sie 2012, 12:43

Post autor: k.mozdzonek »

Witam,

Proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu (tak myślę). Wojciech Deluga, syn Jana i Marcyanna z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/46f ... 08ec8.html
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

33 Gwizdały
Ślub – Kamieńczyk, 24 sierpnia/ 05 września 1892r. o 4.00 po południu;
Świadkowie – Piotr Damentka (Damętka), lat 30 i Grzegorz Molski, lat 30, rolnicy ze wsi Gwizdały;
MłodyWojciech Deluga, kawaler, lat 26, żołnierz rezerwy, syn nieżyjącego Jana i żyjącej Marianny z domu Wysińskiej, małż. Delugów, rolników, urodzony i zamieszkały przy matce, we wsi Przyjmy, powiecie Ostrowskim;
MłodaMarcjanna Damentka (Damętka), panna, lat 16, córka Franciszka i Magdaleny z domu Ślusarnej(?), małż. Damentków (Demętków), rolników, urodzona i zamieszkała przy rodzicach, we wsi Gwizdały;
Zapowiedzi – trzykrotne, w parafiach, Kamieńczyk i Brańszczyk, w dniach: 02/14, 09/21 i 16/28 sierpnia, tego roku;
Pozwolenie dla panny młodej, jej rodzice udzielili ustnie;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ksiądz Mikołaj Błaszkowski, administrator parafii.

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”