Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 217 - Weronika córka Filipa Szumachera i Franciszki z Pilaszków. Miejscowość Drybus parafia Kaski rok 1885.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... _02347.JPG
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Artur Jaklik
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 217 - Weronika córka Filipa Szumachera i Franciszki z Pilaszków. Miejscowość Drybus parafia Kaski rok 1885.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... _02347.JPG
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Artur Jaklik
-
EngelardAneta

- Posty: 15
- Rejestracja: ndz 22 lip 2012, 18:59
- Lokalizacja: Działdowo
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Działo się we wsi Kaski 01/13 grudnia 1885 roku o 8 wieczorem. Stawił się Filip Szumacher, sługa mieszkający we wsi Drybus,39-letni, w obecności Jana Gewin (?) 40-letniego i Józefa Cybulskiego, 40-letniego, obaj słudzy mieszkający we wsi Drybus i przedstawił nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Drybus wczoraj o 3 rano od jego prawowitej żony Franciszki z Pilaszków, 39-letniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dzisiejszego dnia odprawionym przez księdza Mieczysława Skarżyńskiego proboszcza Kaski dano na imię Weronika, a chrzestnymi jego byli Jan Gewin (?) i Weronika Tybora. Akt ten stawającym przeczytany i przez nas tylko, z powodu ich niepiśmienności, podpisany.
Ksiądz Mieczysław Skarzyński proboszcz Kaski.
Nie jestem pewna nazwiska Jana
pozdrawiam
Aneta
Ksiądz Mieczysław Skarzyński proboszcz Kaski.
Nie jestem pewna nazwiska Jana
pozdrawiam
Aneta
- ManikowskaMonika

- Posty: 109
- Rejestracja: pt 18 lis 2011, 11:29
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.
Akt dotyczy Wojciecha Majewskiego a parafia to Borów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 57c85.html
Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Monik
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.
Akt dotyczy Wojciecha Majewskiego a parafia to Borów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 57c85.html
Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Monik
- k.mozdzonek
- Posty: 7
- Rejestracja: pn 06 sie 2012, 12:43
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Witam,
Dołączę się do prośby o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia. Stanisław Deluga, syn Wojciecha Delugi i Marcyanny z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/689 ... 5ef5e.html
Dołączę się do prośby o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia. Stanisław Deluga, syn Wojciecha Delugi i Marcyanny z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/689 ... 5ef5e.html
- Jan.Ejzert

- Posty: 922
- Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
- Lokalizacja: woj. łódzkie
Nr 63.
Działo się we wsi Borów dnia 18 / 30 lipca 1890 roku o godzinie 5 po południu stawili się: Antoni Ryba 37 lat i Ignacy Mozgawa? 42 lat, rolnicy we wsi Borowie mieszkający i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym, o godzinie 4 po północy umarł we wsi Borowie Wojciech Majewski rolnik 60 letni we wsi Borowie zamieszkały, urodzony we wsi Chwałowicach? syn Mateusza i Franciszki małżonków Majewskich rolników w Chwałowicach. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Gurasów? Po naocznym przekonaniu o śmierci Wojciecha Majewskiego, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
(-) podpis
Działo się we wsi Borów dnia 18 / 30 lipca 1890 roku o godzinie 5 po południu stawili się: Antoni Ryba 37 lat i Ignacy Mozgawa? 42 lat, rolnicy we wsi Borowie mieszkający i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym, o godzinie 4 po północy umarł we wsi Borowie Wojciech Majewski rolnik 60 letni we wsi Borowie zamieszkały, urodzony we wsi Chwałowicach? syn Mateusza i Franciszki małżonków Majewskich rolników w Chwałowicach. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Gurasów? Po naocznym przekonaniu o śmierci Wojciecha Majewskiego, Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
(-) podpis
Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
- Jan.Ejzert

- Posty: 922
- Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
- Lokalizacja: woj. łódzkie
Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego
Nr 32. Gwizdałyk.mozdzonek pisze:Witam,
Dołączę się do prośby o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia. Stanisław Deluga, syn Wojciecha Delugi i Marcyanny z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/689 ... 5ef5e.html
Działo się w w osadzie Kamieńczyk 30 stycznia / 12 lutego 1905 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się: Wojciech Deluga 38 lat, rolnik mieszkający w Gwizdałach, w obecności Jana Sędziaka 28 lat i Stanisława Kowalczyka 38 lat, obu rolników mieszkających w Gwizdałach i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając że ono urodziło się w Gwizdałach 22 stycznia / 4 lutego bieżącego roku, o godzinie 6 wieczorem, od jego prawowitej żony Marcjanny z Damętków, 28 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym, dano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli: Franciszek Deluga i Marianna Zach? Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany.
Ks. L. Budziszewski
Pozdrawiam,
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Czarek
Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
- k.mozdzonek
- Posty: 7
- Rejestracja: pn 06 sie 2012, 12:43
- k.mozdzonek
- Posty: 7
- Rejestracja: pn 06 sie 2012, 12:43
Witam,
Proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu (tak myślę). Wojciech Deluga, syn Jana i Marcyanna z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/46f ... 08ec8.html
Proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu ślubu (tak myślę). Wojciech Deluga, syn Jana i Marcyanna z Damętków, parafia Kamieńczyk. Z góry dziękuję.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/46f ... 08ec8.html
33 Gwizdały
Ślub – Kamieńczyk, 24 sierpnia/ 05 września 1892r. o 4.00 po południu;
Świadkowie – Piotr Damentka (Damętka), lat 30 i Grzegorz Molski, lat 30, rolnicy ze wsi Gwizdały;
Młody – Wojciech Deluga, kawaler, lat 26, żołnierz rezerwy, syn nieżyjącego Jana i żyjącej Marianny z domu Wysińskiej, małż. Delugów, rolników, urodzony i zamieszkały przy matce, we wsi Przyjmy, powiecie Ostrowskim;
Młoda – Marcjanna Damentka (Damętka), panna, lat 16, córka Franciszka i Magdaleny z domu Ślusarnej(?), małż. Damentków (Demętków), rolników, urodzona i zamieszkała przy rodzicach, we wsi Gwizdały;
Zapowiedzi – trzykrotne, w parafiach, Kamieńczyk i Brańszczyk, w dniach: 02/14, 09/21 i 16/28 sierpnia, tego roku;
Pozwolenie dla panny młodej, jej rodzice udzielili ustnie;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ksiądz Mikołaj Błaszkowski, administrator parafii.
Ela
Ślub – Kamieńczyk, 24 sierpnia/ 05 września 1892r. o 4.00 po południu;
Świadkowie – Piotr Damentka (Damętka), lat 30 i Grzegorz Molski, lat 30, rolnicy ze wsi Gwizdały;
Młody – Wojciech Deluga, kawaler, lat 26, żołnierz rezerwy, syn nieżyjącego Jana i żyjącej Marianny z domu Wysińskiej, małż. Delugów, rolników, urodzony i zamieszkały przy matce, we wsi Przyjmy, powiecie Ostrowskim;
Młoda – Marcjanna Damentka (Damętka), panna, lat 16, córka Franciszka i Magdaleny z domu Ślusarnej(?), małż. Damentków (Demętków), rolników, urodzona i zamieszkała przy rodzicach, we wsi Gwizdały;
Zapowiedzi – trzykrotne, w parafiach, Kamieńczyk i Brańszczyk, w dniach: 02/14, 09/21 i 16/28 sierpnia, tego roku;
Pozwolenie dla panny młodej, jej rodzice udzielili ustnie;
Umowy ślubnej nie zawarto;
Ślubu udzielił ksiądz Mikołaj Błaszkowski, administrator parafii.
Ela