Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Włodzimierz

Sympatyk
Adept
Posty: 93
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 14:34
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Post autor: Włodzimierz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Zawady z Elzbietą Matuszkiewicz z parafii NMP w Łodzi z roku 1899.

http://www.host192.mzone.pl/hyzy/akt_slubu.jpg

Z góry bardzo dziękuję
Włodzimierz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

73.Łódź.
Działo się w Łodzi dnia 16/28.I.1899 roku o godzinie 6-ej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności [świadka świadków Jakuba Kutnery i Franciszka Zawady wyrobników pełnoletnich z Łodzi zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między
JÓZEFEM ZAWADĄ kawalerem wyrobnikiem z Łodzi 21 lat mającym, urodzonym w Sieradzu synem Franciszka i Franciszki ze Słomnickich a ELŻBIETĄ MATUSZKIEWICZ panną [wyrobnikiem wyrobnicą z Łodzi 19 lat mającą, urodzoną w wsi Sędzice powiat Sieradz, córką zmarłego Stanisława i dotąd żyjącej jego żony Zofii z domu Zawieja. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniu 27.XII.r.ub./8.I.rb oraz w dwie kolejne niedziele. Umowy przedślubnej nie zawarto. Religijny obrzęd ślubny odprawił ks. Jan Albrecht tutejszy wikary. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom przeczytano. Podkreślonych słów nie czytać. Podpis ks. Jan Albrecht.

Pozdrawiam , Monika
Włodzimierz

Sympatyk
Adept
Posty: 93
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 14:34
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Post autor: Włodzimierz »

Bardzo dziękuję.

Proszę o przetłumaczenie aktu narodzin Władysława Zawady z parafii NMP w Łodzi z 1901/772 syna Józefa i Elżbiety Matuszkiewicz

http://www.host192.mzone.pl/hyzy/ur_1901_772.jpg

oraz aktów narodzin z parafii Wróblew, dzieci Stanisława Matuszewskiego i Zofii z Zawiejów urodzonych w miejscowości Sędzice

Elżbiety Matuszkiewicz

http://www.host192.mzone.pl/hyzy/ur_1879_104.jpg

Marcina Matuszkiewicza

http://www.host192.mzone.pl/hyzy/ur_1881_78.jpg

Wiktorii Matuszkiewicz

http://www.host192.mzone.pl/hyzy/ur_1883_92.jpg

oraz akt ślubu ich rodziców

http://www.host192.mzone.pl/hyzy/slub_1878_15.jpg


Pozdrawiam
Włodzimierz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

772. Łódź
Działo się w Łodzi dnia 25.II./10.III.1901r. o godzinie 2-ej po południu. Stawił się Józef Zawada wyrobnik z Łodzi 23 lata mający w obecności Michała Zuzańskiego i Wiktora Brzozowskiego wyrobników pełnoletnich zamieszkałych w Łodzi i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Łodzi dnia 20.II/5.III.br o godzinie 4-ej po południu z jego żony Elżbiety z Matuszkiewiczów 20 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię WŁADYSŁAW, a jego rodzicami chrzestnymi byli Michał Zuzański i Anna Kapczyńska. Akt niniejszy niepiśmiennym stawającemu i świadkom został przeczytany.
W podpisie ks. Jan Albert.

104. Sędzice.
Działo się we wsi Wróblew dnia 6/18.XI.1879r. o godzinie 6-ej wieczorem. Stawił się Stanisław Matuszkiewicz oracz zamieszkały w Sędzicach 23 lata mający w obecności Wincentego Gwizdały 40 lat mającego i Łukasza Małolepszego 50 lat mającego, obu rolników zamieszkałych w Sędzicach i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono dnia 5/17. bm i roku o godzinie 3-ej po południu z jego prawowitej małżonki Zofii z Zawiejów 22 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię ELŻBIETA, a jego rodzicami chrzestnymi byli Błażej Zawieja i Petronela Wieszczak. Akt niniejszy niepiśmiennym stawającemu i świadkom został przeczytany i przez nas podpisany. Ks. ..... Admin.Parafii Wróblew utrzymujący ASC.

78. Sędzice.
Działo się we wsi Wróblew dnia 1/13.XI.1881r. o godzinie 11 przed południem. Stawił się Stanisław Matuszkiewicz oracz zamieszkały w Sędziszowie 25 lat mający w obecności Jakuba Zawieji 48 lat mającego i Macieja Wilczaka 48 lat mającego obu rolników zamieszkałych w Sędziszowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono tamże dziś o 1-ej po północy z prawowitej jego małżonki Zofii z Zawiejów lat 23 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię MARCIN, a jego rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Lisiak i Teofila Wieszczak. Akt niniejszy niepiśmiennym stawającemu i świadkom został przeczytany i przez nas podpisany.

92.Sędzice.
Działo się we wsi Wróblew dnia 2/14.XI.1883r. o godzinie 6-ej wieczorem. Stawił się Stanisław Matuszkiewicz służący zamieszkały w Sędzicach 25 lat mający w obecności Wincentego Gwizdały 45 lat mającego i Łukasz Małolepszego 55 lat mającego, obu rolników zamieszkałych w Sędziszowie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono tamże dnia 31.X./12.XI.br o godzinie 10 rano z prawowitej jego małżonki Zofii z Zawiejów lat 24 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię WIKTORIA, a jego rodzicami chrzestnymi byli Tomasz Małolepszy i Elżbieta Lisiak. Akt niniejszy niepiśmiennym stawającemu i świadkom został przeczytany i przez nas podpisany.

15. Sędzice.
Działo się we wsi Wróblew dnia 6/18.XI.1870r o godzinie 10 rano. Wiadomo czynimy, że w obecności Macieja Jaworskiego 37 lat mającego i Ignacego Lisiaka 33 lata mającego, obu rolników zamieszkałych w Sędzicach zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między STANISŁAWEM MATUSZKIEWICZEM, kawalerem zamieszkałym przy rodzicach we wsi Sędzice urodzonym we wsi Karmin synem Jakuba i Józefy z Szymczaków prawowitych małżonków Matuszkiewiczów rolników, zamieszkałym we wsi Sędzice mającym 27 lat a ZOFIĄ ZAWIEJĄ panną zamieszkałą przy rodzicach we wsi , urodzoną we wsi Sędzice córką Jakuba i Marianny z Winiarskich prawowitych małżonków Zawieja, rolników, zamieszkałą w Sędzicach, 22 lata mającą.Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach 15/27.X; 22.X./3.XI; 29.X./10.XI. br. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom niepiszącym został przeczytany, a z powodu ich nieumiejętności pisania przez nas podpisany. Ks. Władysław Mikołajewski Proboszcz Parafii Wróblew.

Pozdrawiam
Monika
Włodzimierz

Sympatyk
Adept
Posty: 93
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 14:34
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego

Post autor: Włodzimierz »

Bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Włodzimierz
beazoska
Posty: 5
Rejestracja: śr 02 sty 2013, 20:39
Lokalizacja: Lublin, Wrocław

Post autor: beazoska »

Witam!
Nie wiem czy w dobrym miejscu piszę, dopiero zaczynam.
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie aktu urodzin( chrztu)
Marianny Spasówki z ojca Andrzeja i matki też Marianny lub Marii.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e4aa7.html

Poza tym mam jeszcze ciężki dla mnie do odczytania akt ślubu Kajetana Jagiełły z Stanisławą z d. Książczak z Pruszyna.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 16f88.html

Bardzo dziękuję za wszelką pomoc!!!!
Beat Turska
Włodzimierz

Sympatyk
Adept
Posty: 93
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 14:34
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Włodzimierz »

Witam. Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Władysława Siekierskiego syna Ignmacego i Małgorzaty z Czapińskich urodzonego 10 maja 1903 roku we wsi Jamno w parafi Szadek.

Z góry bardzo dziękuję

pozdrawiam
Włodzimierz
KARSKIRADWAN

Sympatyk
Adept
Posty: 68
Rejestracja: ndz 13 sty 2013, 22:23

Post autor: KARSKIRADWAN »

sory pomyliłem konta
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

dla KARSKIRADWAN

Witam,

całkiem dobrze Ci poszło, trochę uzupełniam. Tam, gdzie kropki odczytałeś właściwie.

Stawił się (...) ślusarz z Pruszkowa w obecności Teodora Farbiszewskiego ślusarza i Karola Lange zarządcy/właściciela domu, obu pełnoletnich z Pruszkowa i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono ( ... ) z jego prawowitej małżonki (...). Dziecięciu temu na chrzcie (...), a jego rodzicami chrzestnymi byli (...). Akt niniejszy jest spóźniony z woli rodziców, po czym został spisany i przez Nas podpisany.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”