Nazwiska

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gabiqq

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 13:51

Nazwiska

Post autor: gabiqq »

Bardzo proszę o przetłumaczenie, skorygowanie tłumaczenia nazwisk, czy może to brzmieć: "Feliksa i Joanny ur. ze Zdzichowskich, małżonków Dalewskich?.

http://img28.imageshack.us/img28/87/nazwiska.png

Pozdrawiam
Monika
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Nazwiska

Post autor: RoRo500 »

czy może to brzmieć: "Feliksa i Joanny ur. ze Zdzichowskich, małżonków Dalewskich?.
Jak najbardziej, tylko Zdzichowskich zapisano jako Zdziechowskich.

Pozdrawiam,
Roman
gabiqq

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 10 paź 2011, 13:51

Nazwiska

Post autor: gabiqq »

Dziękuję!
Monika
Awatar użytkownika
MarylaW.

Sympatyk
Mistrz
Posty: 275
Rejestracja: śr 31 sty 2007, 17:08
Lokalizacja: Kluczbork woj.Opole

Nazwiska

Post autor: MarylaW. »

Do Romana : Winno być małżeństwo Dalewski
Feliks (Dalewski) i Joanna z domu Zdzichowska po mężu Dalewska
Pozdrawiam serdecznie
Maryla Wojciechowska
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Nazwiska

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Ja bym raczej zachował zapis wierny oryginałowi jak to potwierdził Romam, to jest:
'Feliksa i Joanny ze Zdziechowskich małżonków Dalewskich' lub: 'małżonków Dalewskich: Feliksa i Joanny ze Zdziechowskich',
W uwagach można podać błąd w zapisie nazwiska rodowego Joanny.
Zapisu nazwisk polskich w formie nieodmiennej w Polsce nie stosuje się (wyjątek, to nazwiska obce).
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”