Prośba o tłumaczenie - język rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

MonikaMaru pisze:Witam,

Podaję tylko wyjęte z tekstu informacje

Nr 15. Paruchy
Działo się: 7.V.1827r.
Stawili się: -Andrzej Sak, kawaler włościanin w Parochach na gospodarstwie osiadły, 30 lat wg metryki z kościoła Gowarczowskiego, syn Macieja i Zofii z Saków, rodziców już zmarłych a niegdyś w Miłakowie na gospodarstwie osiadłych z jednej strony
a z drugiej strony- Katarzyna Ferensówna, panna, 25 lat, w asystencji matki, przy której mieszka w Paruchach, c.Wojciecha i Marianny Ferensów, "ojca już zmarłego a dawniej we wsi na gospodarstwie mieszkającego spłodzoną córką"
Dalej dalej lecą formułki odnośnie braku tamowania małżeństwa,zezwolenia matki panny młodej, przeczytania dokumentów i Działu VI- Kodeks o Małżeństwie. Potem udzielenie ślubu, przysięga małżeńska.
Świadkami byli ;
- ze strony pana młodego: Antoni Sak 40 lat, brat rodzony i Antoni Kubka 50 lat szwagier, obaj włościanie w Miłakowie osiadli na gospodarstwie
- ze strony panny młodej: Jan Zieliński 40 lat ....? /nie wiem kim dla niej był/ oraz Stanisław Orzechowski 30 lat sąsiad, obaj włościanie w Paruchach osiadli na gospodarstwie.

Myślę, że teraz już sobie poradzisz.

Pozdrawiam ,
Monika
Tak, z resztą już sobie poradzę
Bardzo dziękuję za pomoc

pozdrawiam
Adam
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w tlumaczeniu aktów zgonu z 1876r.
Anna Sak akt 91
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n713205561
Józef Sak akt 29
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n713205561

z góry dziękuję za pomoc
Adam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

91.Kolonia Szczerbacka
Działo się w Gowarczewie dnia 29.X.1875r o godzinie 1-ej po południu. Stawili się Antoni Rynkiewicz? 38 lat mający i Józef Gorazdowski 47 lat mający, obaj włościanie z Kolonii Szczerbackiej i oświadczyli Nam, że dnia 27.X.br o 4-ej po południu zmarła w Kolonii Szczerbackiej ANNA SAK mająca 5 lat córka Józefa i Małgorzaty małżonków Saków włościan. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Anny Sak akt niniejszy przeczytany został niepiśmiennym stawającym i tylko przez Nas podpisany.Ks.M.Ogorkiewicz

29. Kolonia Szczerbacka.
Działo się dnia 22.II.1875r o 11-ej rano. Stawili się Józef Gorazdowski z Kolonii Szczerbackiej 47 lat mający i Józef Stępniewski z Woli 50 lat mający obaj włościanie i oświadczyli Nam, że dnia 19.II.br o godzinie 9-ej wieczorem zmarł Józef Sak 41 lat mający syn Andrzeja i Katarzyny z Ferenców pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę ze Stępniewskich. Po naocznym ......itd jak w poprzednim akcie.

Pozdrawiam ,
Monika
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

MonikaMaru pisze:Witam,

91.Kolonia Szczerbacka
Działo się w Gowarczewie dnia 29.X.1875r o godzinie 1-ej po południu. Stawili się Antoni Rynkiewicz? 38 lat mający i Józef Gorazdowski 47 lat mający, obaj włościanie z Kolonii Szczerbackiej i oświadczyli Nam, że dnia 27.X.br o 4-ej po południu zmarła w Kolonii Szczerbackiej ANNA SAK mająca 5 lat córka Józefa i Małgorzaty małżonków Saków włościan. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Anny Sak akt niniejszy przeczytany został niepiśmiennym stawającym i tylko przez Nas podpisany.Ks.M.Ogorkiewicz

29. Kolonia Szczerbacka.
Działo się dnia 22.II.1875r o 11-ej rano. Stawili się Józef Gorazdowski z Kolonii Szczerbackiej 47 lat mający i Józef Stępniewski z Woli 50 lat mający obaj włościanie i oświadczyli Nam, że dnia 19.II.br o godzinie 9-ej wieczorem zmarł Józef Sak 41 lat mający syn Andrzeja i Katarzyny z Ferenców pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę ze Stępniewskich. Po naocznym ......itd jak w poprzednim akcie.

Pozdrawiam ,
Monika

Bardzo dziękuję za pomoc
Mam jednak pytanie.
Czy możliwe, że w przypadku Józefa Sak, żona miała nazwisko Stęplewska? Takie nazwisko widnieje w akcie malżeństwa.

pozdrawiam
adam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

W akcie zgonu Józefa wyraźnie zapisano "Stempniewska" (oryg.zapis). Nie mam aktu ślubu dla porównania.

Ale z nazwiskami różnie wówczas bywało. Jedna z moich pra....babć nazywała się raz Szeleniewska, raz Szwelniewska, albo Szelniewska. Przyjęłam, że prawidłowe nazwisko jest w akcie jej zgonu i w nekrologu - zgłaszajacym był zięć, człowiek "dokształcony". Aktem urodzenia i ślubu niestety nie dysponowałam.

Pozdrawiam,

Monika
Oskar_Tymczyszyn

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: czw 06 gru 2012, 18:21

Post autor: Oskar_Tymczyszyn »

Dzień Dobry,
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Michała Skubisza i Wiktorii Majdan rok 1869.
Akt znajduję się w dwóch fragmentach.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec4 ... e1768.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5e4 ... 1a404.html


Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
O.N. Tymczyszyn.
Oskar_Tymczyszyn

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: czw 06 gru 2012, 18:21

Post autor: Oskar_Tymczyszyn »

Ponawiam prośbę o tłumaczenie aktu małżaństwa :


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec4 ... e1768.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5e4 ... 1a404.html




Pozdrawiam,
O.N. Tymczyszyn.
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

Post autor: Danuśka »

Dzialo sie we wsi Krasnystaw 1 / 13 czerwca 1869 r. o 1 po poludniu.

Ogłaszamy, ze w obecnosci swiadkow : Wojciecha Jasinskiego 30 lat i Andrzeja Siewaka 28 lat, rolnikow zaamieszkalych we wsi K/H runie, zostalo zawarte religijnie malzenstwo miedzy Michałem Skubisz ( em ), rolnikiem, wdowcem po zmarłej w majdanie ( nie wiem jak to dokladnie przetlumaczyc ) Wicentow zonie Mariannie z Drzaszow (?) , synem zmarłych Wojciecha i Rozalii z Czajkow małzonkow Skubiszow, urodzonym we wsi Surow a zamieszkalym na majdanie Wicentow, majacym lat 35 i Wiktoria Majdan, wdowa, corka zmarłych Jana i Magdaleny z Krawcow małzonkow Majdan (ow ), urodzonej we wsi Żdrzanne (?) a zamieszkalej we wsi Siennica par. Krasnostawskiej, lat 22.
Zapowiedzi ( trzykrotne ) zostaly ogloszone : 18 / 30 maja, 25 maja / 6 czerwca oraz 1 / 13 czerwca.
Nowozency oswiadczaja, ze nie zawarli miedzy soba umowy przedmałzenskiej.
Obrzedu zaslubin dokonal ks. wikary Mikołaj Szp ? ura.
Akt ten obecnym, a niepismiennym przeczytany, przeze mnie tylko podpisany zostal.
Proboszcz ( podpis malo czytelny )

Pozdrawiam,
Dana
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

Post autor: Danuśka »

O, przepraszam, nie doczytałam dokładnie ....

Wiktoria Majdam jest panna a nie wdowa jak napisałam wyzej.

Dana
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

Bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Marianna Stęplewska akt nr 39
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n713205561

Chodzi mi tylko o wiek i ew krewnych

Z góry dziękuje
Adam
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Marianna Stęplewska, robotnica, wdowa, lat 61, córka Antoniego i Małgorzaty, małżonków Powązków.
Zgon zgłaszał Michał Stęplewski, lat 40.

Ela
gryfin86

Sympatyk
Posty: 282
Rejestracja: pt 25 sty 2013, 22:19

Post autor: gryfin86 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Boczek z 18 września 1891 roku

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bb7 ... f4bec.html

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Paweł K.
Awatar użytkownika
Mozejko_Piotr

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:07
Lokalizacja: Grodzisk Maz. / Mazowieckie, Polska
Kontakt:

Post autor: Mozejko_Piotr »

Witam,
Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu nr 23:

http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1645/ ... H0rQrJHRig

oraz akt 66

http://szukajwarchiwach.pl/35/1645/0/2. ... Y-O9V3Gxig


Z góry dziękuje,
Pozdrawiam
Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

23.Gusinka
Działo się: Biele dn.10/22.II.1885r o godz. 2-ej po poł.
Ojciec: Adolf Radzikowski 38 lat, gospodarz zam. w Gusince
Świadkowie: Julian Radzikowski 50 lat i Bronisław Kryński 23 lata, obaj gospodarze zam. w Gusince
Dziecko: płci męskiej urodzone w Gusince 27.I./8.II.br o 12 w nocy
Matka: prawowita małżonka Marian na z Radzikowskich
Nadane imiona:TEOFIL PIOTR
Chrzestni: Julian Radzikowski i Marianna Radzikowska
Ksiądz: Michał Benet miejscowy wikary
Ojciec i swiadkowie niepiśmienni.
Podpis proboszcza nieczytelny.

66.Gusinka
Działo się: Biele 5/17.V.1885r. o 4-ej po poł.
Ojciec: Tomasz Bronisław Kryński 24 lata, gospodarz zam. w Gusince
Świadkowie: Julian Radzikowski 50 lat i Adam Wierzejski 26 lat, obaj gospodarze zam. w Gusince
Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Gusince 27.III.8.IV.br o godz. 7-ej rano
Matka: prawowita małżonka Ewa z Radzikowskich 20 lat
Nadane imiona: AMELIA STANISŁAWA
Chrzestni: Adam Wierzejski i Franciszka Kozłowska
Ksiądz: Michał Benet miejscowy wikary.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mozejko_Piotr

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:07
Lokalizacja: Grodzisk Maz. / Mazowieckie, Polska
Kontakt:

Post autor: Mozejko_Piotr »

Bardzo Ci dziękuje Moniko za szybką odpowiedź.
Pozdrawiam serdecznie
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”