Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - język rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Janek76
Posty: 6
Rejestracja: pn 24 wrz 2012, 19:05

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - język rosyjski

Post autor: Janek76 »

Dobry wieczór

Prosiłbym o przetłumaczenie metryki ślubu Stanisława Kulińskiego i Józefy Zimoląg z roku 1885 w parafii Bebelno. Stanisław miał wtedy około 31 lat, wiek Józefy nie jest mi znany.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a6d ... 2f6bf.html

Z góry dziękuję Janek
Ostatnio zmieniony ndz 27 sty 2013, 23:03 przez Janek76, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - język rosyjski

Post autor: ofski »

sprawdź co wstawiasz
Krzysztof
Janek76
Posty: 6
Rejestracja: pn 24 wrz 2012, 19:05

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - język rosyjski

Post autor: Janek76 »

niedopatrzenie, dziękuję za czujność
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu - język rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

3.Bebelno - akt slubu
Działo się: Bebelno 29.I./10.II.1885 o godz. 10 rano
Świadkowie: Kazimierz Rulin? 60 lat i Wincenty Lesiak? 45 lat, obaj włościanie z Bebelna
Pan Młody: STANISŁAW KULIŃSKI, wdowiec po zmarłej w Jaronowicach Antoninie z Roderów?, urodzony w Jaronowicach parafii chlewickiej,syn zmarłych Antoniny i Anny z domu Dudkow, 31 lat mający, włościanin zamieszkały w Jaronowicach par. Chlewice
Panna Młoda: JÓZEFA ZIMOLĄG panna urodzona w Bebelnie, córka żyjących Grzegorza i Barbary z Warlichów , 19 lat mająca, przy rodzicach zamieszkała w Bebelnie
Zapowiedzi: trzy krótkie ogłoszone 6/18.I; 13/25.I.; 20.I./1.II.br w tutejszej parafii oraz 13/25.I.; 20.I./1.II.; 27.I./8.II.br w parafii w Chlewicach
Pozwolenie: udzielone ustnie przez obecnych rodziców panny młodej
Umowa przedślubna: nie zawarto
Obrzęd ślubny odprawił proboszcz miejscowej parafii
Obecni niepiśmienni
Akt podpisał tylko ks.proboszcz (podpis nieczytelny) urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”