Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

Witam,
Jak na razie odnalazłam 3 akty w archiwum dotyczące moich przodków. Niestety nie znam rosyjskiego, a osoby znające rosyjski, którym je pokazałam nie potrafią ich rozczytać.
Stąd moja prośba o przetłumaczenie tych aktów.

Nie ukrywam że najlepiej jakbym znała treść całego aktu :)

Akt urodzenia Nr 120 - Podkrajewo - 20.04.1909 - Frelkowski Stefan
Chodzi mi o dane jego rodziców - Jana Frelkowskiego i Franciszkę zd. Kowalczyk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/45a ... 3f2bc.html

Akt urodzenia Nr 449 - Podkrajewo - 07.12.1910 - Marianna Jurkiewicz
Chodzi mi o dane jej rodziców - Władysława Jurkiewicza i Bronisławy Siennickiej
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b3e ... cacee.html

Akt ? Nr 98 - nic więcej nie wiem, zobaczyłam nazwisko Balicki (a tego nazwiska szukam) więc zrobiłam zdjęcie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e5d ... 95007.html

Bardzo proszę o pomoc

pozdrawiam
Renata
Ostatnio zmieniony pn 28 sty 2013, 10:38 przez Dziejka_Renata, łącznie zmieniany 2 razy.
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Danuśka »

Akt 120 Podkrajew

Dzialo sie w miescie Mława 12 /25 kwietnia 1909 r. o godzinie 1 - szej.
Stawiłsie osobiscie Jan Frelkowski lat 40, rolnik z Podkrajewa w obecnosci Stanisława Żabinskiego 21 lat, oraz Stanisława Kowalczyka lat 45, rolnika z Podkrajewa i okazal nam dziecko plci meskiej oswiadczajac, ze urodzilo sie w Podkrajewie 7 / 20 kwietnia o 8 rano z jego malzonki Franciszki z domu Kowalczyk, lat 36.
Dziecku temu na chrzcie sw. odbytym w dniu dzisiejszym , ktorego udzielil ks. Stanisław Krzykowski nadano imie Stefan, a rodzicami chrzestnymi byli : Stanisław Kowalczyk i Stefania Siemczak (?).
Akt ten zglaszajacemu i swiadkom przeczytany , a jako ze niepismienni, przez nas tylko podpisany zostal.
Kanonik .......... podpis nieczytelny

Pozdrawiam, Dana
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

wow, jestem pod wrażeniem :)
bardzo dziękuję i czekam na więcej :)
pozdrawiam
Renata
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Danuśka »

Akt 449, Podkrajew

Dzialo sie w miescie MŁawa 28 ( tak do konca pewnosci nie mam bo zasloniete ) listopada / 11 grudnia 1909 r. o godz. 1 - szej.

Stawił sie Władyslaw Jurkiewicz lat 30, gospodarz z Podkrajewa, w obecnosci Jozefa Fierleja lat 40 i Pawla Siennickiego (?), lat 50, gospodarzy z Podkrajewa i okazal nam dziecko plci zenskiej oswadczajac, ze urodzilo sie ono w Podkrajewie 24 listopada / 7 grudnia roku biezacego o godz. 7 wieczorem z jego malzonki Bronisławy z domu Siennickiej lat 24.
Dziecku temu na chrzcie sw. odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostalo imie Marianna, a rodzcami chrzestnymi byli :
Stanisław Kijonowski / Kijokowski i Ewa Oleksa.
Akt ten zglaszajacemu i swiadkom przeczytany a poniewaz niepismienni, przez nas tylko podpisany zostal.
Proboszcz Koscioła Mławskiego
Podpis ......

Dana
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Danuśka »

Dzialo sie w miescie Mława dnia 7/20 marca 1910 r o godz. 1 - szej.
Stawil sie osobiscie Jozef Balicki lat 40, wyrobnik ( robotnik dniowkowy ) z Ciemni (?) Mławskiej w obecnosci Franciszka Smardzewskiego lat 40 i Walentego Rudnickiego lat 35, wyrobnikow z Ciemni Mławskiej i okazal nam dziecko plci zenskiej urodzone w Ciemni Mławskiej
18 lutego / 3 marca roku biezacego o godz. 10 rano z jego malzonki Marianny z d. Rudnickiej lat 28.
Dziecku temu na chrzcie sw. odbytym w dniu dzisiejszym nadano ime Zofia, a rodzicami jego chrzestnymi byli Wladyslaw Rudnicki i Emilia Rutkowska.
Akt ten stawiajacym, a niepismiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany zostal.
Proboszcz Kosciola Mławskiego
............ podpis

Dana
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

jeszcze raz bardzo dziękuję :)
pozdrawiam
Renata
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Dziejka_Renata »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia mojego pradziadka

Akt urodzenia nr 59 - Borowe - ur 18.01.1908 - Piotr Dziejka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f09 ... 13e8d.html

Błagam o pomoc :)
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Mława 18/30.01.1908
Zgłaszający: Franciszek Dziejka l.37, rolnik z Borowegp
Świadkowie: Piotr Gronkiewicz l.27 i Antoni Kubiński l.50 rolnicy z Borowego
Urodzenie: 5/18.01.1908 w Borowem o 10 rano z ślubnej małżonki Aleksandry z Gronkiewiczów l.34
Chrzcił ks. Stanisław Krzywkowski
Imię Piotr
Chrzestni: Piotr Gronkiewicz i Walentyna Bednowska
Podpisano - kanonik pułtuski, proboszcz parafii Mława -podpis nieczytelny

Wygląda na to, że świadkiem i chrzestnym był wuj dziecka
Pozdrowienia
Staszek
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: Dziejka_Renata »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia mojego pradziadka Wacława Remigiusza Borowskiego.

Akt urodzenia nr 164 - Wieczfnia - Wacław Remigiusz Borowski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/294 ... 42c0b.html
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Akt nr.164 Wieczfnia
Działo się we wsi Wieczfnia dnia 05/18 października tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Jan Borowski robotnik w Wieczfnie zamieszkały lat 39 w obecności Józefa Malińskiego lat 60 i Józefa Kaweckiego lat 50, rolników w Wieczfnie zamieszkałych i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając że urodziło się w Wieczfnie dnia 18 września/01 października tego roku o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej żony Zofii z d. Michalska lat 38. Dziecku temu na Chrzcie Świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez Księdza Józefa Pojenko ? nadano imiona Wacław Remigiusz, a chrzestnymi byli Władysław Michalski i Apolonia jego żona. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas i ojca podpisany. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, Administrator wieczfnieńskiej parafii
Ks. Jan Nadratowski
J. Borowski

p.s. dopisek w języku polskim pewnie już odczytałaś
Krzysztof
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

Post autor: Dziejka_Renata »

bardzo dziękuję!!!! mogę szukać dalej :)
pozdrawiam
Renata
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

Dziejka_Renata pisze:Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia mojego pradziadka

Akt urodzenia nr 59 - Borowe - ur 18.01.1908 - Piotr Dziejka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f09 ... 13e8d.html

Błagam o pomoc :)
Stanisław_Szwarc pisze:Mława 18/30.01.1908
Zgłaszający: Franciszek Dziejka l.37, rolnik z Borowegp
Świadkowie: Piotr Gronkiewicz l.27 i Antoni Kubiński l.50 rolnicy z Borowego
Urodzenie: 5/18.01.1908 w Borowem o 10 rano z ślubnej małżonki Aleksandry z Gronkiewiczów l.34
Chrzcił ks. Stanisław Krzywkowski
Imię Piotr
Chrzestni: Piotr Gronkiewicz i Walentyna Bednowska
Podpisano - kanonik pułtuski, proboszcz parafii Mława -podpis nieczytelny

Wygląda na to, że świadkiem i chrzestnym był wuj dziecka
Pozdrowienia
Staszek
Dziejka_Renata pisze:bardzo bardzo bardzo dziękuję :)
jakby było coś potrzebne z AP w Mławie to proszę pisać
Dziejka_Renata pisze:Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia mojego pradziadka Wacława Remigiusza Borowskiego.

Akt urodzenia nr 164 - Wieczfnia - Wacław Remigiusz Borowski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/294 ... 42c0b.html
ofski pisze:Akt nr.164 Wieczfnia
Działo się we wsi Wieczfnia dnia 05/18 października tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Jan Borowski robotnik w Wieczfnie zamieszkały lat 39 w obecności Józefa Malińskiego lat 60 i Józefa Kaweckiego lat 50, rolników w Wieczfnie zamieszkałych i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając że urodziło się w Wieczfnie dnia 18 września/01 października tego roku o godzinie czwartej po południu z jego prawowitej żony Zofii z d. Michalska lat 38. Dziecku temu na Chrzcie Świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez Księdza Józefa Pojenko ? nadano imiona Wacław Remigiusz, a chrzestnymi byli Władysław Michalski i Apolonia jego żona. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas i ojca podpisany. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, Administrator wieczfnieńskiej parafii
Ks. Jan Nadratowski
J. Borowski

p.s. dopisek w języku polskim pewnie już odczytałaś
Dziejka_Renata pisze:bardzo dziękuję!!!! mogę szukać dalej :)
Ostatnio zmieniony ndz 03 lut 2013, 08:48 przez Dziejka_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

Witam
bardzo ładnie proszę o przetłumaczenie aktów sióstr Różańskich


Akt urodzenia nr 62 - Kowalewko, par. Dąbrowa - Helena Różańska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/226 ... bf3cd.html

Akt urodzenia nr 64 - Kowalewko, par Dąbrowa - Józefa Różańska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/36c ... 9f277.html
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

bardzo proszę :)
pozdrawiam
Renata
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: ofski »

Akt urodzenia nr 62 - Kowalewko, par. Dąbrowa - Helena Różańska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/226 ... bf3cd.html
Działo się we wsi Dąbrowie dnia 06/18 czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie jedenastej wieczorem. Stawił się osobiście Łukasz Różański wyrobnik lat 40 w Kowalewku zamieszkały w obecności Jana Zielińskiego lat 54, a także Mateusza Kalmana lat 40 obu gospodarzy w Kowalewku zamieszkałych i okazał nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając że urodziło się w Kowalewku dnia 28 maja/09 czerwca tego roku o godzinie dziewiątej po południu z jego prawowitej żony Marianny z d. Wronowska lat 28. Dziecku temu na Chrzcie Świętym odprawionym przez Księdza Leona Długokęckiego w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Helena, a chrzestnymi byli Jan Zieliński i Apolonia Zielińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Administrator dąbrowski utrzymujący akta stanu cywilnego
Ksiądz Leon Długokęcki
Akt urodzenia nr 64 - Kowalewko, par Dąbrowa - Józefa Różańska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/36c ... 9f277.html
Działo się we wsi Dąbrowie dnia 09/22 czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie ósmej wieczorem. Stawił się osobiście Łukasz Różański lat 40 gospodarz w Kowalewku zamieszkały w obecności Józefa Sobieckiego lat 40 i Mateusza Kalmana lat 50 obu gospodarzy w Kowalewku zamieszkałych i okazał nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając że urodziło się w Kowalewku dnia wczorajszego o godzinie trzeciej do północy z jego prawowitej żony Marianny z d. Bronowska lat 30. Dziecku temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Leona Długokęckiego nadane zostało imię Józefa, a chrzestnymi byli Józef Sobiecki i Zuzanna Olszewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Administrator dąbrowskiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego
Ksiądz Leon Długokęcki

p.s. nazwisko matki dziecka jest inne ale podobnie brzmiące - Bronowska / Wronowska
najprawdopodobniej Ksiądz pomylił pierwszą literę przy zapisywaniu lub zapisał za każdym razem tak jak usłyszał
Ostatnio zmieniony ndz 03 lut 2013, 17:12 przez ofski, łącznie zmieniany 1 raz.
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”