Prośba o tłumaczenie metryki urodzenia z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Karczmarewicz_Renata
Posty: 7
Rejestracja: pt 08 lut 2013, 23:12

Prośba o tłumaczenie metryki urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Karczmarewicz_Renata »

Mam prośbę o przetłumaczenie metryki urodzenia
Nr 237
Płocochowo
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Pułtusku
1884
Władysław Rachuba

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 35-238.jpg
Danuśka

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 14 lut 2010, 17:34

Prośba o tłumaczenie metryki urodzenia z języka rosyjskiego

Post autor: Danuśka »

Płocochowo akt 237

Dzialo sie w miescie Pułtusk 7 / 19 pazdziernika 1884 r o godz. 1 po poludniu.
Stawil sie Jan Rachuba, rolnik zamieszkaly we wsi Płocochowo lat 33, w obecnosci Franciszka Kosinskiego, rolnika lat 40 z wsi GNOIN (?)
i Jozefa Niedbały, rolnika z Płocochowa lat 39 i okazal nam dziecko plci meskiej oswiadczajac, ze urodzilo sie w Płocochowie 5 / 17 biezacego miesiaca i roku o 1 z rana, z jego malzonki Marianny z Mielnickich, lat 24.
Dziecku temu na chrzcie sw. odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostalo imie Władysław, a rodzicami chrzestnymi byli - Franciszek Kosinski i Ewa Warda.
Akt ten obecnym a niepismiennym przeczytany, tylko przez nas podpisany zostal.
Podpis - ks. Bonawentura Gradowski

Dana S.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”