Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Czy kogoś w tych zestawieniach szukasz? Takie tłumaczenie całych spisów jest trochę bez sensu.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Post autor: kwroblewska »

A do Geneteki jeszcze nie trafiły poprzednie tłumaczenia z par. Chwalborzyce?

Temat postu: Chwalborzyce, Zestawienia 1876-1884 aktów USC
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... walborzyce

Prędzej ktoś zajrzy do Geneteki niż będzie przeszukiwał forum, bo to mniej przyjęta forma prezentowania indeksów

Teoretycznie coś powinno być http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... yce#156813 ale nie widzę,

Poza tym, jeśli to jest ta sama parafii Chwalborzyce pow. łęczycki, dla ktorej są skany akt w zasobach http://www.basia.famula.pl/skany to warto akta tak opracować aby była z tego korzyść dla wielu i łatwo dostępna przez istniejące bazy.

___
Krystyna
#maol

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: sob 03 lis 2012, 10:35

Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Post autor: #maol »

MonikaMaru pisze:Witam,

Czy kogoś w tych zestawieniach szukasz? Takie tłumaczenie całych spisów jest trochę bez sensu.

Monika
Szukam nazwisk: Jesionowski, Karwacki, Tamborski, Prażmowski

Pani Krystyno, ja nie wiem czy trafiły czy nie. Ja niestety nie umiem obsługiwać tego typu programów. Jeżeli chodzi o udostępnianie to nie wiem jak to wygląda. W/w zestawienia są w sieci na genbazie. Staram się jak mogę opracować zestawienia z lat 1808-1884, niestety jest to pracochłonne i skutecznie blokuje mnie bariera językowa jeżeli chodzi o rosyjski. Z tego co posiadam to akta już od 1867 są po rosyjsku, a niestety mnie już go w szkole nie uczono. Jeżeli skompletuję cały zakres zestawień, chętnie udostępnię go Pani i może Pani jakoś porzytecznie go wykorzysta.

Pozdrawiam
G.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

W tych spisach jest tylko w urodzeniach z 1871 pod poz. 3 - Jesionowski Roman, a w zgonach z 1872 pod poz. 9 - Jesionowska Julianna.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Post autor: kwroblewska »

#maol pisze: Pani Krystyno, ja nie wiem czy trafiły czy nie. Ja niestety nie umiem obsługiwać tego typu programów. Jeżeli chodzi o udostępnianie to nie wiem jak to wygląda. W/w zestawienia są w sieci na genbazie. Staram się jak mogę opracować zestawienia z lat 1808-1884, niestety jest to pracochłonne i skutecznie blokuje mnie bariera językowa jeżeli chodzi o rosyjski. Z tego co posiadam to akta już od 1867 są po rosyjsku, a niestety mnie już go w szkole nie uczono. Jeżeli skompletuję cały zakres zestawień, chętnie udostępnię go Pani i może Pani jakoś porzytecznie go wykorzysta.
Dziękuję, ale…
- parafia ta nie leży w kręgu moich zainteresowań.
- jeśli opracowuję indeksy dla jakiejś parafii to robię to sama i nie korzystam z pracy innych
- zajrzałam do Genbazy par. Chwalborzyce, parafia b. mała 20 urodzeń i 2 sluby w rok 1871, akta ładnie pisane i to co najważniejsze, nie widzę tutaj żadnej blokady językowej, imiona nazwiska zapisane są również po polsku, [patrz foto lewa strona] więc po co tłumaczyć rosyjskie indeksy?

http://img132.imageshack.us/img132/9065 ... chwalb.jpg

Jeśli zajrzysz do każdego aktu to i swoich znajdziesz bez pomocy innych, spiszesz poprawnie dane a satysfakcji murowana.


__
Krystyna
#maol

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: sob 03 lis 2012, 10:35

Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce

Post autor: #maol »

MonikaMaru pisze:Witam,

W tych spisach jest tylko w urodzeniach z 1871 pod poz. 3 - Jesionowski Roman, a w zgonach z 1872 pod poz. 9 - Jesionowska Julianna.

Pozdrawiam,
Monika
Dziękuję ślicznie Pani Moniko.

Pani Krystyno dla mnie blokada językowa jest, rosyjski to po prostu szlaczek, ale zmotywowała mnie Pani na tyle, że postaram się jakoś przyswoić ten "szlaczek". Myślałem, że komuś przyda się zestawienie roczne przetłumaczone na polski, ale widocznie się myliłem, nie mam takiego doświadczenia jak Pani, dlatego skupię się tylko na tych osobach, które mnie interesują.

Pozdrawiam
G.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”