Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Ponownie proszę Państwa o pomoc w przetłumaczeniu zestawień rocznych z lat 1871-1875.
1871
Urodzenia
http://img132.imageshack.us/img132/9065 ... chwalb.jpg
Małżeństwa
http://img820.imageshack.us/img820/4073 ... hwalbo.jpg
Zgony
http://img834.imageshack.us/img834/366/ ... chwalb.jpg
1872
Urodzenia
http://img801.imageshack.us/img801/7246 ... chwalb.jpg
Małżeństwa
http://img40.imageshack.us/img40/2494/z ... hwalbo.jpg
Zgony
http://img824.imageshack.us/img824/7660 ... chwalb.jpg
1871
Urodzenia
http://img132.imageshack.us/img132/9065 ... chwalb.jpg
Małżeństwa
http://img820.imageshack.us/img820/4073 ... hwalbo.jpg
Zgony
http://img834.imageshack.us/img834/366/ ... chwalb.jpg
1872
Urodzenia
http://img801.imageshack.us/img801/7246 ... chwalb.jpg
Małżeństwa
http://img40.imageshack.us/img40/2494/z ... hwalbo.jpg
Zgony
http://img824.imageshack.us/img824/7660 ... chwalb.jpg
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Witam,
Czy kogoś w tych zestawieniach szukasz? Takie tłumaczenie całych spisów jest trochę bez sensu.
Monika
Czy kogoś w tych zestawieniach szukasz? Takie tłumaczenie całych spisów jest trochę bez sensu.
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
A do Geneteki jeszcze nie trafiły poprzednie tłumaczenia z par. Chwalborzyce?
Temat postu: Chwalborzyce, Zestawienia 1876-1884 aktów USC
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... walborzyce
Prędzej ktoś zajrzy do Geneteki niż będzie przeszukiwał forum, bo to mniej przyjęta forma prezentowania indeksów
Teoretycznie coś powinno być http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... yce#156813 ale nie widzę,
Poza tym, jeśli to jest ta sama parafii Chwalborzyce pow. łęczycki, dla ktorej są skany akt w zasobach http://www.basia.famula.pl/skany to warto akta tak opracować aby była z tego korzyść dla wielu i łatwo dostępna przez istniejące bazy.
___
Krystyna
Temat postu: Chwalborzyce, Zestawienia 1876-1884 aktów USC
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... walborzyce
Prędzej ktoś zajrzy do Geneteki niż będzie przeszukiwał forum, bo to mniej przyjęta forma prezentowania indeksów
Teoretycznie coś powinno być http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... yce#156813 ale nie widzę,
Poza tym, jeśli to jest ta sama parafii Chwalborzyce pow. łęczycki, dla ktorej są skany akt w zasobach http://www.basia.famula.pl/skany to warto akta tak opracować aby była z tego korzyść dla wielu i łatwo dostępna przez istniejące bazy.
___
Krystyna
Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Szukam nazwisk: Jesionowski, Karwacki, Tamborski, PrażmowskiMonikaMaru pisze:Witam,
Czy kogoś w tych zestawieniach szukasz? Takie tłumaczenie całych spisów jest trochę bez sensu.
Monika
Pani Krystyno, ja nie wiem czy trafiły czy nie. Ja niestety nie umiem obsługiwać tego typu programów. Jeżeli chodzi o udostępnianie to nie wiem jak to wygląda. W/w zestawienia są w sieci na genbazie. Staram się jak mogę opracować zestawienia z lat 1808-1884, niestety jest to pracochłonne i skutecznie blokuje mnie bariera językowa jeżeli chodzi o rosyjski. Z tego co posiadam to akta już od 1867 są po rosyjsku, a niestety mnie już go w szkole nie uczono. Jeżeli skompletuję cały zakres zestawień, chętnie udostępnię go Pani i może Pani jakoś porzytecznie go wykorzysta.
Pozdrawiam
G.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Witam,
W tych spisach jest tylko w urodzeniach z 1871 pod poz. 3 - Jesionowski Roman, a w zgonach z 1872 pod poz. 9 - Jesionowska Julianna.
Pozdrawiam,
Monika
W tych spisach jest tylko w urodzeniach z 1871 pod poz. 3 - Jesionowski Roman, a w zgonach z 1872 pod poz. 9 - Jesionowska Julianna.
Pozdrawiam,
Monika
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Dziękuję, ale…#maol pisze: Pani Krystyno, ja nie wiem czy trafiły czy nie. Ja niestety nie umiem obsługiwać tego typu programów. Jeżeli chodzi o udostępnianie to nie wiem jak to wygląda. W/w zestawienia są w sieci na genbazie. Staram się jak mogę opracować zestawienia z lat 1808-1884, niestety jest to pracochłonne i skutecznie blokuje mnie bariera językowa jeżeli chodzi o rosyjski. Z tego co posiadam to akta już od 1867 są po rosyjsku, a niestety mnie już go w szkole nie uczono. Jeżeli skompletuję cały zakres zestawień, chętnie udostępnię go Pani i może Pani jakoś porzytecznie go wykorzysta.
- parafia ta nie leży w kręgu moich zainteresowań.
- jeśli opracowuję indeksy dla jakiejś parafii to robię to sama i nie korzystam z pracy innych
- zajrzałam do Genbazy par. Chwalborzyce, parafia b. mała 20 urodzeń i 2 sluby w rok 1871, akta ładnie pisane i to co najważniejsze, nie widzę tutaj żadnej blokady językowej, imiona nazwiska zapisane są również po polsku, [patrz foto lewa strona] więc po co tłumaczyć rosyjskie indeksy?
http://img132.imageshack.us/img132/9065 ... chwalb.jpg
Jeśli zajrzysz do każdego aktu to i swoich znajdziesz bez pomocy innych, spiszesz poprawnie dane a satysfakcji murowana.
__
Krystyna
Re: Prośba o przetłumaczenie zestawień rocznych Chwalborzyce
Dziękuję ślicznie Pani Moniko.MonikaMaru pisze:Witam,
W tych spisach jest tylko w urodzeniach z 1871 pod poz. 3 - Jesionowski Roman, a w zgonach z 1872 pod poz. 9 - Jesionowska Julianna.
Pozdrawiam,
Monika
Pani Krystyno dla mnie blokada językowa jest, rosyjski to po prostu szlaczek, ale zmotywowała mnie Pani na tyle, że postaram się jakoś przyswoić ten "szlaczek". Myślałem, że komuś przyda się zestawienie roczne przetłumaczone na polski, ale widocznie się myliłem, nie mam takiego doświadczenia jak Pani, dlatego skupię się tylko na tych osobach, które mnie interesują.
Pozdrawiam
G.