Здравствуйте форумчане!
Помогите пожалуйста перевести свидетельство о рождении с польского языка на российский, я не знаю польского языка и мне очень затруднительно читать рукописный текст
№ 3 Samuel Liebelt
GenBaza /
AP_Grodzisk /
Wiskitki /
1825 /
D_4282.JPG
Witam przyjaciół!
Prosimy o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z polskiego na rosyjski, nie wiem, języka polskiego i naprawdę trudne do odczytania pisma
Z polskiego na rosyjski
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
z polskiego na rosyjski
link do aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 01-003.jpg
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 01-003.jpg
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
anna-grażyna

- Posty: 657
- Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42
-Теклинов 1825 г 1- ое ян.
-явился Ян Либельт 30 лет
хозяин жительствующий в Теклиновe
-ребенок мужского пола родившийся вчерашнего дня в доме родителей в 8 ч утра
-мать Екатерина с Етерманов 32 года
-согласно с пожеланеием жены и (его) самого
младенцу дано имя Замеель (Замель)
-свидетели: Замеель Либельт -29 лет и Готфрид (a?)Шуберт (Шубарт?) 24 года
-акт составил заместитель управляющего актами гражданского состояния Томаш Шанин
Anna Grazyna
-явился Ян Либельт 30 лет
хозяин жительствующий в Теклиновe
-ребенок мужского пола родившийся вчерашнего дня в доме родителей в 8 ч утра
-мать Екатерина с Етерманов 32 года
-согласно с пожеланеием жены и (его) самого
младенцу дано имя Замеель (Замель)
-свидетели: Замеель Либельт -29 лет и Готфрид (a?)Шуберт (Шубарт?) 24 года
-акт составил заместитель управляющего актами гражданского состояния Томаш Шанин
Anna Grazyna