Miedzierza 1890 akt ślubu - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Gawron_Andrzej

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: ndz 16 gru 2007, 15:17
Kontakt:

Miedzierza 1890 akt ślubu - prośba o tłumaczenie

Post autor: Gawron_Andrzej »

Witam.

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu z roku 1890.
Stanisław Wilczak, Zofia Węgrzynowicz
Rozgół parafia Miedzierza

Skan

Pozdrawiam i dziękuję z góry
Andrzej
Andrzej Gawron
www.gawron.yum.pl
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Miedzierza 1890 akt ślubu - prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

4. Rozgół
1. Działo się: Miedzierza dnia 15/27.I.1890r. o 10-ej rano
2. Świadkowie: Antoni Cholewiński 20 lat i Jakub Fidor 70 lat, zamieszkali w Miedzierzy
3. Pan młody: STANISŁAW WILCZAK, włościanin, kawaler, syn Jana(Joannisa) i Justyny z d. Głosik/Głoczyk?, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Mniowie, 23 lata mający
4. Panna młoda: ZOFIA WĘGRZYNOWICZ, panna, córka Feliksa i Marianny z d. Diugat??, urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Rozgół, 22 lata mająca
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym miniowskim kościele parafialnym w styczniu w dniach 12, 7/19 i 14/26 br.
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Akt przeczytano niepiśmiennym świadkom i nowożeńcom i podpisał tylko ksiądz (-) utrzymujący ASC.

Nie odczytałam nazwiska rodowego matki panny młodej, a nazwiska matki pana młodego też nie jestem pewna. Daty zapowiedzi podaję tak jak w akcie zapisano.

Pozdrawiam,
Monika
Gawron_Andrzej

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: ndz 16 gru 2007, 15:17
Kontakt:

Miedzierza 1890 akt ślubu - prośba o tłumaczenie

Post autor: Gawron_Andrzej »

Witam.

Dziękuję Moniko.

Pozdrawiam serdecznie.
Andrzej Gawron
www.gawron.yum.pl
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”