Witam
Serdecznie proszę o tłumaczenie aktu ślubu Marianny Żurek i Szymona Gdańskiego ,Kruplin rok 1876,akt 27.
Z góry dziękuję!!
Krysia M.
http://img708.imageshack.us/img708/5404 ... mage27.jpg
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu :Szymon Gdański
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
krysia.makowska

- Posty: 21
- Rejestracja: pn 04 cze 2012, 19:45
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu :Szymon Gdański
Witam,
26. Brzeźnica
1. Działo się: Brzeźnica 4/16.VII.1876 o 6-ej po poł.
2. Świadkowie: Piotr Woźniakowski 30 lat i Jan Skorupski 42 lata, obaj rolnicy ze Starej Brzeźnicy
3. Pan młody: ANDRZEJ MISZEWSKI, kawaler, urodzony w Starej Brzeźnicy, syn Bartłomieja i zmarłej Marianny z Janusów, 24 lata, kowal zam. w Starej Brzeźnicy
4. Panna młoda: AGATA KRZYPKOWSKA panna, urodzona w Starej Brzeźnicy, córka Karola i zmarłej Elżbiety z d. Langa, 23 lata, zam. w Starej Brzeźnicy przy ojcu.
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tut. brzeźnickim kościele parafialnym 20.VI.//2.VII.; 27.VI./9.VII.; 4.VII./16.VII. br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Obrzęd odprawił: ks. Bonawentura Zaręba wikary
Akt po przeczytaniu niepiszącym nowożeńcom oraz świadkom został przez świadków i przez Nas podpisany.
Pozdrawiam,
Monika
26. Brzeźnica
1. Działo się: Brzeźnica 4/16.VII.1876 o 6-ej po poł.
2. Świadkowie: Piotr Woźniakowski 30 lat i Jan Skorupski 42 lata, obaj rolnicy ze Starej Brzeźnicy
3. Pan młody: ANDRZEJ MISZEWSKI, kawaler, urodzony w Starej Brzeźnicy, syn Bartłomieja i zmarłej Marianny z Janusów, 24 lata, kowal zam. w Starej Brzeźnicy
4. Panna młoda: AGATA KRZYPKOWSKA panna, urodzona w Starej Brzeźnicy, córka Karola i zmarłej Elżbiety z d. Langa, 23 lata, zam. w Starej Brzeźnicy przy ojcu.
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tut. brzeźnickim kościele parafialnym 20.VI.//2.VII.; 27.VI./9.VII.; 4.VII./16.VII. br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Obrzęd odprawił: ks. Bonawentura Zaręba wikary
Akt po przeczytaniu niepiszącym nowożeńcom oraz świadkom został przez świadków i przez Nas podpisany.
Pozdrawiam,
Monika
-
krysia.makowska

- Posty: 21
- Rejestracja: pn 04 cze 2012, 19:45
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu :Szymon Gdański
Dziękuję ,Moniko,ale to nie jest ten akt,tylko akt 27 -Szymon Gdański i Marianna Żurek- na dole strony
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu :Szymon Gdański
Ojoj, i takie wpadki się zdarzają:)
27. Kruplin
1. Brzeźnica 12/24.IX.1876 o 6-ej po poł.
2. Jan Szweda 50 lat i Jacek Wójcik 45 lat włościanie rolnicy zam. w Kruplinie
3. SZYMON GDAŃSK/ GDAŃSKI kawaler urodzony w Przyłubsku, syn zmarłych Izraila i niezapamiętanej z imion matki prawowitych małżonków, 29 lat, w Kamieńsku jako młynarz zamieszkały
4. MARIANNA ŻUREK panna urodzona w Kruplinie, córka Szymona i Balbiny Otopińskiej, 27 lat, zam. w Kruplinie przy rodzicach rolnikach.
5. Trzy ogłoszone w kosciołach parafii kamieńskiej i brzeźnickiej 15/27.VIII.; 22.VIII./3.IX.; 29.VIII./10.IX.br
6. nie zawarto
7. ks. Józef Piotrowski proboszcz
Akt po przeczytaniu niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom został tylko przez Nas podpisany.
Zostawiłam zapis nazwiska pana młodego, które w wersji polskiej zapisano w akcie w nawiasie - "Szymonem Gdańskiem". Miałam wątpliwości co do odmiany.
Gdański - z Gdańskim, Gdańsk - z Gdańskiem.
Wybór właściwego należy do Ciebie. A może kiedyś nastąpiła zmiana nazwiska?
Pozdrawiam serdecznie,
Monika
27. Kruplin
1. Brzeźnica 12/24.IX.1876 o 6-ej po poł.
2. Jan Szweda 50 lat i Jacek Wójcik 45 lat włościanie rolnicy zam. w Kruplinie
3. SZYMON GDAŃSK/ GDAŃSKI kawaler urodzony w Przyłubsku, syn zmarłych Izraila i niezapamiętanej z imion matki prawowitych małżonków, 29 lat, w Kamieńsku jako młynarz zamieszkały
4. MARIANNA ŻUREK panna urodzona w Kruplinie, córka Szymona i Balbiny Otopińskiej, 27 lat, zam. w Kruplinie przy rodzicach rolnikach.
5. Trzy ogłoszone w kosciołach parafii kamieńskiej i brzeźnickiej 15/27.VIII.; 22.VIII./3.IX.; 29.VIII./10.IX.br
6. nie zawarto
7. ks. Józef Piotrowski proboszcz
Akt po przeczytaniu niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom został tylko przez Nas podpisany.
Zostawiłam zapis nazwiska pana młodego, które w wersji polskiej zapisano w akcie w nawiasie - "Szymonem Gdańskiem". Miałam wątpliwości co do odmiany.
Gdański - z Gdańskim, Gdańsk - z Gdańskiem.
Wybór właściwego należy do Ciebie. A może kiedyś nastąpiła zmiana nazwiska?
Pozdrawiam serdecznie,
Monika
-
krysia.makowska

- Posty: 21
- Rejestracja: pn 04 cze 2012, 19:45
Gdański-Żurek
Moniko,serdeczne dzięki,sama nie mogłam sobie poradzić z tym aktem
Jeszcze raz serdeczności,pozdrawiam,Krysia
Jeszcze raz serdeczności,pozdrawiam,Krysia