Proszę o przetlumaczenie dwóch aktów ślubu...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bialy20

Sympatyk
Adept
Posty: 129
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 22:03

Proszę o przetlumaczenie dwóch aktów ślubu...

Post autor: bialy20 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubów:
Akt nr 32, Chełm, Marcjanna Kruk zd. Brzeziecka c. Łukasza i Marianny Leśnik i Jan Ligalczuk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/39c ... d84b2.html

Akt nr 19, Leśniczówka, Jan Asman, Anna Wilimowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ef6 ... bec49.html
pozdrawiam,
Jurek
_____________________________
Szukam: Werle, Ratz, Brzeziecki,
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetlumaczenie dwóch aktów ślubu...

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

31. Chełm
1. Działo się: Chełm 5/18.VIII.1903 o 6-ej po poł.
2. Świadkowie: Józef Stefański rolnik uprawiajacy zboża z Henrysina, 26 lat i Wojciech Pigasiński szewc z Chełma, 46 lat
3. Pan młody: JAN LIGALCZUK v. LEGAJ 41 lat, kawaler, służący kościelny, zamieszkały w Chełmie, urodzony w Stańkowie tutejszej parafii, syn zmarłych Wojciecha i Katarzyny z Banachów prawowitych małżonków Ligalczuków v. Legajów
4. Panna młoda: MARIANNA KRUK z Brzeżeckich 31 lat, wdowa po zmarłym w mieście Kremieńce? 9.XII.1899 Teodorze Kruku, wyrobnica zamieszkała w Chełmie, urodzona we wsi Klonowa pow. sieradzki gub. kaliska, córka Łukasza i Marianny z Leśników małżonków Brzeżeckich
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w chełmskim kościele parafialnym 20.VII./2.VIII.; 27.VII./9.VIII.; 3/16.VIII.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Obrzęd odprawił: ks. Jan Stormke? miejscowy wikary
8. Akt został przeczytany obecnym, a następnie przez Nas i pana młodego podpisany.

19. Leśniczówka
1. Chełm 16/28.IX.1890 o 5-ej po poł.
2. Józef Kozłowski i Michał Trocz, obaj po 40 lat mający, rolnicy upr. zboża, zamieszkali w Leśniczówce
3. JAN ASMAN 28 lat, kawaler, zwolniony do rezerwy żołnierz nieliniowy, wyrobnik zamieszkały we wsi Puszki pow. chełmski, par. żalińska, urodzony w niemieckiej Krobi, gub. warszawskiej, pow. gostyński, syn Krzysztofa i Franciszki z Dreiemów/ Dreemów prawowitych małżonków Asmanów, wyrobnik zamieszkały w Puszkach
4. ANNA WILAMOWSKA 24 lata , panna zamieszkała przy rodzicach w Leśniczówce, urodzona w Feliksinie gub. piotrkowskiej, pow. łódzkiego, córka Tomasza i Józefy z Szulców prawowitych małżonków Wilamowskich rolników w Leśniczówce zamieszkałych
5. trzy ogłoszone w chełmskim i żalińskim kościele parafialnym 2/14.IX.; 9/21.IX.; 16/28.IX.br
6. nie zawarto
7. ks. Jan Bernat
8. Akt został przeczytany nie umiejącym pisać obecnym i tylko przez Nas podpisany.
ks. Władysław Szymoński administrator utrzym. ASC

Pozdrawiam,
Monika
bialy20

Sympatyk
Adept
Posty: 129
Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 22:03

Proszę o przetlumaczenie dwóch aktów ślubu...

Post autor: bialy20 »

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie! Hm, nie wiedzieć czemu zniekształcali Brzeziecki na Brzeżecki...
pozdrawiam,
Jurek
_____________________________
Szukam: Werle, Ratz, Brzeziecki,
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”