Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cwynar_Justyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 169
Rejestracja: ndz 04 lis 2012, 06:03
Lokalizacja: Chicago, IL

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - j. rosyjski

Post autor: Cwynar_Justyna »

Witam,

Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu? Dotyczy on Zygmunta Orchowskiego, wieś Kolumna, parafia Łask.

Akt numer 135
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 07/127.jpg


Do tej pory nie miałam styczności z aktami zgonów w języku rosyjskim - czy wypisano w tym akcie przyczynę śmierci?

Z góry dziękuję za pomoc.

Justyna
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Witaj,

135 Kolumna
Działo się w mieście Łasku, 19 listopada/ 02 grudnia 1903. o godz. 3.00 po południu. Stawili się, Marek Młynarczyk, robotnik, lat 47 i Franciszek Po(…)?, lat 59, cieśla, obaj z Kolumny i oświadczyli Nam, że 16/29 listopada, tego roku, o godz. 10.00 w nocy, udusił się (zadławił)* Zygmunt Orchowski, mający 14 dni, urodzony w Kolumnie, syn Mateusza (Macieja) i Małgorzaty z domu Piotrowskiej, małżonków Orchowskich, młynarzy. Po naocznym przekonaniu uduszonego* Zygmunta Orchowskiego, akt ten przez Nas tylko podpisany.
(-) podpis

* - pierwszy raz spotykam się z takim zapisem, nie mam pewności czy dobrze odczytałam, bo w aktach nie podawano przyczyny śmierci, dlatego proszę o weryfikację i ewentualną korektę innych tłumaczących.


Ela
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Witam,
ja też tak przeczytałem, choć rzeczywiście przyczyny zgonu podawano bardzo rzadko. Ksiądz był chyba na bakier z rosyjska gramatyką, bo zapisał - o 10 w nocy uduszony - tak jakby przez kogoś, ponadto "udawlen" zapisane jest za każdym razem inaczej, ale w innych wyrazach też są błędy.
Pozdrowienia
Staszek
Awatar użytkownika
Cwynar_Justyna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 169
Rejestracja: ndz 04 lis 2012, 06:03
Lokalizacja: Chicago, IL

Post autor: Cwynar_Justyna »

Dziekuje Elu i Staszku za pomoc.
Przyznam wam sie teraz, ze podejrzewalam przyczyne smierci tego dziecka od poczatku. Wedlug opowiadan mojej babci (pamiec ja niestety czesto zawodzi) jej babcia Malgorzata, w amoku po porodzie udusila jedno ze swoich dzieci. Nie chcialam o tym pisac aby nie sugerowac jak odczytac akt. Wyglada na to Staszku, ze ksiadz zapisal poprawnie iz Zygmunt "o 10 w nocy udoszony" zostal.
Dziekuje wam obojgu raz jeszcze.
Pozdrowienia,
Justyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”