Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz. ros.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

radioaktywny
Posty: 9
Rejestracja: sob 14 kwie 2012, 22:38

Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz. ros.

Post autor: radioaktywny »

Witam
Staram się zbierać najmniejsze skrawki wiedzy na temat swoich przodków, w zwiazku z tym mam ogromna prosbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, bo sam nie mogę sobie z nim poradzić
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=166.jpg

Bardzo dziękuję za pomoc.




* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:

4. Formułowanie treści wiadomości (postów).

o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
jackun

Sympatyk
Tytan
Posty: 371
Rejestracja: sob 19 lut 2011, 03:05

Re: Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz. r

Post autor: jackun »

Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 6/19 lutego 1911 roku o godz. 6 wieczorem. Wiadomo czynimy, iż w przytomności świadków Jana Lipińskiego, wyrobnika, i Pawła Głodowskiego, robotnika najemnego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, został w dniu dzisiejszym zawarty w tutejszym kościele religijny związek małżeński między Romanem Goglem, kawalerem, stolarzem, lat 25, urodzonym w Goworowie w powiecie Płońskim, synem zmarłych Ignacego i Rozalii z Roswadowskich, małżonków Gogel, zamieszkałym w Warszawie przy ul. Chłodnej nr 768 w parafii św. Andrzeja, i Józefą Kazimirczuk, panną przy rodzicach, lat 18, urodzoną w Warszawie w parafii św. Barbary, córką żyjących Jakuba i Wiktorii z Zielińskich, małżonków Kazimirczuk, zamieszkałą w Warszawie przy ul. Łuckiej nr 1161 w parafii tutejszej. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone w parafii św. Andrzeja i tutejszym kościele w dniach 23 stycznia / 5 lutego, 30 stycznia / 12 lutego i 6/19 lutego tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi zawarta nie została. Ojciec niewiasty dał zezwolenie na zawarcie tego małżeństwa na piśmie. Religijny obrzęd zaślubin dopełnił ks. Seweryn Pączawski?, miejscowy wikariusz. Akt ten po przeczytaniu podpisany został przez nowożeńców, jednego ze świadków, ojca niewiasty i Nami, drugi świadek pisać nie umie.

Podpisali: Roman Gogel, Józefa Kazmirczuk, P. Głodowski, Jakub Kazimierczuk, ojciec, Ks. W. Miechowicz, wikariusz

radioaktywny pisze:Witam
Staram się zbierać najmniejsze skrawki wiedzy na temat swoich przodków, w zwiazku z tym mam ogromna prosbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, bo sam nie mogę sobie z nim poradzić
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=166.jpg

Bardzo dziękuję za pomoc.
radioaktywny
Posty: 9
Rejestracja: sob 14 kwie 2012, 22:38

Re: Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz. r

Post autor: radioaktywny »

Bardzo dziekuję za błyskawiczne tłumaczenie.
Pozdrawiam




* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:

4. Formułowanie treści wiadomości (postów).

o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Re: Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa z jęz. r

Post autor: Komorowski_Longin »

Witam

Serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu, przedstawiam to co zdołałem odczytać;

Akt małżeństwa Pawła Gąstała z Marianną Jaworską

Akt. 485
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 26 sierpnia / 8 września 1899 roku, o godzinie siódmej wieczorem. Wiadomo czynimy, że w obecności świadków: Józefa Dęmbińskiego odlewnika i Józefa Rudnickiego …………..kolejowego ?, zamieszkałych w Warszawie, zawarty został religijny związek małżeński między Pawłem Gąstałem ……… ? wyrobnikiem dziewiętnaście lat liczącym, urodzonym w Bystrzanowie, Grójeckiego Powiatu ?, synem Kazimierza i Wiktorii z Włodarczyków, małżonków Gąstałów zamieszkały we wsi Nowe Czyste, parafii Św. Stanisława w Woli, a Marianną Jaworską …………..? służącą ? dziewiętnaście lat liczącą, urodzoną w Łosiu Grójeckiego Powiatu ? , …………….? Jana i Wiktorii z Piastunowiczów małżonków Jaworskich, zamieszkałą w Warszawie przy ulicy ……………..? pod numerem tysiąc pięćset czterdziestym w tutejszej parafii ?. Związek niniejszy został poprzedzony trzema zapowiedziami opublikowanymi w kościele parafialnym w Woli i tutejszym kościele parafialnym ?, w dniach: 12/24 sierpnia, 19 sierpnia/1 września i 26 sierpnia/8 września bieżącego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński panny młodej, wyraził ustnie obecny na uroczystości jej ojciec, a pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński pana młodego, wyraził ustnie obecny na uroczystości jego ojciec ……………………………………………………………………? Akt niniejszy po przeczytaniu przez Nas i świadków został podpisany, gdyż nowożeńcy pisać nie umieją.

https://picasaweb.google.com/lh/photo/5 ... directlink

Za okazaną pomoc serdecznie dziękuję Longin
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam,
Nie czytałem dokładnie całosci, ale trochę trzeba poprawić

Akt. 485
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 26 wrzesnia / 8 października 1899 roku, o godzinie siódmej wieczorem. Wiadomo czynimy, że w obecności świadków: Józefa Dęmbińskiego odlewnika i Józefa Rudnickiego urzędnika kolejowego , zamieszkałych w Warszawie, zawarty został religijny związek małżeński między Pawłem Gąstałem kawalerem, wyrobnikiem dziewiętnaście lat liczącym, urodzonym w Bystrzanowie, Grójeckiego Powiatu, synem żyjących Kazimierza i Wiktorii z Włodarczyków, małżonków Gąstałów zamieszkały we wsi Nowe Czyste, parafii Św. Stanisława w Woli, a Marianną Jaworską panną, służącą dziewiętnaście lat liczącą, urodzoną w Łosiu Grójeckiego Powiatu, córką żyjących Jana i Wiktorii z Piastunowiczów małżonków Jaworskich, zamieszkałą w Warszawie przy ulicy ……………..? pod numerem tysiąc pięćset czterdziestym w tutejszej parafii. Związek niniejszy został poprzedzony trzema zapowiedziami opublikowanymi w parafii Św. Stanisława w Woli i tutejszej, w dniach: 12/24, 19 września/1 października i 26 września/8 października bieżącego roku. Ojciec mężczyzny i ojciec kobietyobecni przy sporządzaniu tego aktu dali ustne pozwolenie na zawarcie małżeństwa. Nowozaślubieni oświadczyli, że umowa przedślubna między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd zaślubin dopełnił ksiądz Marian Szkopowski?, tutejszy wikariusz. Akt niniejszy po przeczytaniu przez Nas i świadków został podpisany, Nowożeńcy niepiśmienni.
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: el_za »

Panna młoda mieszkała przy ulicy Chmielnej.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Post autor: Komorowski_Longin »

Jeszcze raz serdecznie dziękuję, a w/g spisu domów Warszawy z 1821r ulica Chmielna zawierała numery domów od1523 do 1665.

Pozdrawiam Longin.
Pozdrawiam Longin
radioaktywny
Posty: 9
Rejestracja: sob 14 kwie 2012, 22:38

Post autor: radioaktywny »

Dzień dobry
Poproszę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu, co pozwoli mi na ustalenie genealogii rodziny o kolejne lata wstecz.
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/1 ... Cj_wO4Yrnw

Z góry serdecznie dziekuję.




* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:

4. Formułowanie treści wiadomości (postów).

o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Działo się w Warszawie w parafii Świętego Krzyża dnia czternastego/dwudziestego szóstego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie 7.30 wieczorem. Oświadczam, że w obecności świadków Józefa Kazimirczuka, wyrobnika i Antoniego Zielińskiego, kowala; pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Jakubem Kazimirczukiem (Jakóbem Kazimirczuk) dwudziestodziewięcioletnim kawalerem, kapralem rezerwy, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Pańskiej pod numerem tysiąc dwieście dwudziestym pierwszym A, urodzonym we wsi i parafii Sterdyń w powiecie sokołowskim, synem Jana i Julianny z domu Koszela (Jana i Julianny z Koszelów) małżonków Kazimirczuków – a Wiktorią Zielińską (Wiktoryą Zielińską) dwudziestojednoletnią panną, służącą, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Szpitalnej pod numerem tysiąc trzysta pięćdziesiątym piątym C, urodzoną w Warszawie w parafii Narodzenia NMP, córką Henryka i Józefy z domu Purzycka (Henryka i Józefy z Purzyckich) małżonków Zielińskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w parafiach – tutejszej i Wszystkich świętych – w dniach trzydziestego pierwszego grudnia zeszłego roku/dwunastego stycznia tego roku; siódmego/dziewiętnastego i czternastego/dwudziestego szóstego stycznia tego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Euzebiusz Brzozowicz tutejszy wikary. Akt ten po przeczytaniu podpisałem z panem młodym i świadkiem. Panna młoda i drugi świadek są niepiśmienni.
Ksiądz Piotr Michalski

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.04.2012
radioaktywny
Posty: 9
Rejestracja: sob 14 kwie 2012, 22:38

Post autor: radioaktywny »

Bardzo dziekuję i pozdrawiam




* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:

4. Formułowanie treści wiadomości (postów).

o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
radioaktywny
Posty: 9
Rejestracja: sob 14 kwie 2012, 22:38

Post autor: radioaktywny »

Raz jeszcze zwracam sie z prośbą o przetłumaczenie kolejnego aktu znalezionego na Genealodzy PL, a dotyczący mojej rodziny:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=437.jpg

Dziekuję i pozdrawiam




* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:

4. Formułowanie treści wiadomości (postów).

o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

437. Warszawa par. św. Aleksandra
1. Działo się: kancelaria parafii 5/18.IX.1901 o 7-ej wieczorem
2. Świadkowie: Tomasz Baryła i Stanisław Wojewódzki , urzędnicy, pełnoletni, zamieszkali w Warszawie
3. Pan młody:FRANCISZEK GOGIEL, kawaler, służący, 25 lat, urodzony w Goworowie pow. płoński, syn Ignacego i Rozalii z Rozwadowiczów, zam. w Warszawie ul. Nowy Świat 1269
4. Panna młoda: JÓZEFA DOBCZYŃSKA, panna, służąca, 19 lat, urodzona w Jarkutach Małych pow. ciechanowski, córka Antoniego i Marianny z Krajewskich , zam. w Warszawie w tutejszej parafii przy ul.Nowy Świat 1269.
5.Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszej parafii 1,8,16.IX.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Obrzęd odprawił: ks. Stefan Gastkowski tutejszy wikary
8. Akt po przeczytaniu został podpisany przez Pana Młodego,drugiego świadka i przez Nas. Panna młoda i pierwszy świadek nie piszą.

Pan młody podpisał się Gogel, a pan Baryła urzędnik nie pisze?

Pozdrawiam,
Monika
radioaktywny
Posty: 9
Rejestracja: sob 14 kwie 2012, 22:38

Post autor: radioaktywny »

Bardzo dziekuję za przetłumaczenie. Co do tego urzędnika to nic nie wiem, a pan młody podpisał się prawidłowo, do dzis obowiązuje ta forma nazwiska. Pozdrawiam




* Moderacja (c.k) Dla przypomnienia Regulamin:

4. Formułowanie treści wiadomości (postów).

o. Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem.
- Zasada ta będzie rygorystycznie przypominana przez Administratora i Moderatorów. Nieprzestrzeganie jej sankcjonowane będzie ostrzeżeniem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem. Instrukcja jak to zrobić
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”