Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Sionna - taka nazwa występuje zawsze w aktach i taka jest do dzisiaj.
O Kolonii (?) Sionna jednak dotąd nie słyszałam...
Czy aby na pewno ten wyraz oznacza "Kolonię"?
Mam jeszcze pytanie: miejscowość, w której urodziła się Józefa - Żuków (tyle ich...) - czy jeżeli nie podano powiatu i województwa może to być Żuków najbliżej położony (w tym samym powiecie siedleckim)?
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie !
Serdeczności,
kasia ornoch
O Kolonii (?) Sionna jednak dotąd nie słyszałam...
Czy aby na pewno ten wyraz oznacza "Kolonię"?
Mam jeszcze pytanie: miejscowość, w której urodziła się Józefa - Żuków (tyle ich...) - czy jeżeli nie podano powiatu i województwa może to być Żuków najbliżej położony (w tym samym powiecie siedleckim)?
Bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie !
Serdeczności,
kasia ornoch
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 36 Sionna
Działo się we wsi Oleksin 14/26 maja 1870 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sienna 26 lat mający w obecności Józefa Górskiego najemnika 32 lata a także Bartłomieja Ornocha chłopa 50 lat mającego obuch zamieszkałych we wsi Sionna o okazali nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Siennej 11/23 maja br o 6-ej rano ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 23 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Julianna, a chrzestnymi jego byli Józef Górski i Konstancja Wasiak. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz
Działo się we wsi Oleksin 14/26 maja 1870 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sienna 26 lat mający w obecności Józefa Górskiego najemnika 32 lata a także Bartłomieja Ornocha chłopa 50 lat mającego obuch zamieszkałych we wsi Sionna o okazali nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Siennej 11/23 maja br o 6-ej rano ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 23 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Julianna, a chrzestnymi jego byli Józef Górski i Konstancja Wasiak. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz
Ostatnio zmieniony czw 25 gru 2008, 14:19 przez arborpl, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Czyli jednak Sionna. OK Trudno powiedzieć który to był Żuków ale jest to prawdopodobne że to ten najbliższy. Akt ślubu może to wyjaśnić, być może zachowane są akta alegata z tego roku i być może tam mógł być wyciąg z metryki urodzenia.
Ostatnio zmieniony czw 25 gru 2008, 14:22 przez arborpl, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 18 Sionna
Działo się we wsi Oleksin 17/29 marca 1875 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sionna 30 lat mający w obecności Ludwika Gaconia? 36 lat a także Mateusza Fiuka 50 lat mającego chłopów zamieszkałych we wsi Sionna, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Siennej 15/27 marca br o 12-ej w nocy ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 29 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a chrzestnymi jego byli Kazimierz Wanat i Ludwika Łokcitek?. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Działo się we wsi Oleksin 17/29 marca 1875 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sionna 30 lat mający w obecności Ludwika Gaconia? 36 lat a także Mateusza Fiuka 50 lat mającego chłopów zamieszkałych we wsi Sionna, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Siennej 15/27 marca br o 12-ej w nocy ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 29 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a chrzestnymi jego byli Kazimierz Wanat i Ludwika Łokcitek?. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Ostatnio zmieniony czw 25 gru 2008, 14:25 przez arborpl, łącznie zmieniany 2 razy.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 31 Sionna
Działo się we wsi Oleksin 17/29 sierpnia 1876 roku o 8-ej rano. Wstawili się: Jan Wasiak 60 lat mający i Bartłomiej Ornoch 55 chłopi zamieszkali we wsi Sionna, i oświadczyli że 15/27 sierpnia br roku o 10-ej w nocy zmarł w Sionna Jan Ornoch zamieszkały z rodzicami 1-rok mający syn Franciszka Ornocha i jego żony Józefy z Wasiaków, chłopów zamieszkałych Siennej. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jana Ornocha akt ten przeczytano i tylko podpisany przez nas
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Działo się we wsi Oleksin 17/29 sierpnia 1876 roku o 8-ej rano. Wstawili się: Jan Wasiak 60 lat mający i Bartłomiej Ornoch 55 chłopi zamieszkali we wsi Sionna, i oświadczyli że 15/27 sierpnia br roku o 10-ej w nocy zmarł w Sionna Jan Ornoch zamieszkały z rodzicami 1-rok mający syn Franciszka Ornocha i jego żony Józefy z Wasiaków, chłopów zamieszkałych Siennej. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jana Ornocha akt ten przeczytano i tylko podpisany przez nas
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Ostatnio zmieniony czw 25 gru 2008, 14:40 przez arborpl, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 74 Sionna
Działo się we wsi Oleksin 19/31 grudnia 1876 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sionna 32 lat mający w obecności Ludwika Celińskiego 38 lat a także Ludwika Gaconia 40 lat mającego chłopów zamieszkałych we wsi Sionna, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Siennej 19/31 grudnia br o 3-ej w nocy ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 30 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aleksy a chrzestnymi jego byli Feliks Wasiak i Aleksandra Ornoch. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Działo się we wsi Oleksin 19/31 grudnia 1876 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sionna 32 lat mający w obecności Ludwika Celińskiego 38 lat a także Ludwika Gaconia 40 lat mającego chłopów zamieszkałych we wsi Sionna, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Siennej 19/31 grudnia br o 3-ej w nocy ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 30 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aleksy a chrzestnymi jego byli Feliks Wasiak i Aleksandra Ornoch. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 65 Sionna
Działo się we wsi Oleksin 3/15 grudnia 1878 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sionna 35 lat mający w obecności Mateusza Fiuka 50 lat a także Ludwika Gaconia 40 lat mającego chłopów zamieszkałych we wsi Sionna, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Siennej 1/13 grudnia br o 7-ej wieczorem ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 30 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan a chrzestnymi jego byli Jan Przytupa? i Agnieszka? Wasiak. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Działo się we wsi Oleksin 3/15 grudnia 1878 roku o 1-ej popołudniu. Wstawili się: Franciszek Ornoch chłop zamieszkały we wsi Sionna 35 lat mający w obecności Mateusza Fiuka 50 lat a także Ludwika Gaconia 40 lat mającego chłopów zamieszkałych we wsi Sionna, i okazali nam dziecię płci męskiej urodzone w Siennej 1/13 grudnia br o 7-ej wieczorem ze ślubnej jego małżonki Józefy z Wasiaków 30 lata mającej. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan a chrzestnymi jego byli Jan Przytupa? i Agnieszka? Wasiak. Akt ten wstawiającym i świadkom odczytano, przez nas tylko podpisany.
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Nr 49 Sionna
Działo się we wsi Oleksin 25 lisatopada/7 grudnia 1888 roku o 10-ej rano. Wstawili się: Jan Groszek 55 lat mający i Ludwik Gacoń 52 lata, ziemianinie zamieszkali we wsi Sionna, i oświadczyli że 21 listopada/3 grudnia br roku o 10-ej w nocy zmarł w Sionna Bartłomiej Ornoch, ziemianin zamieszkały w Sionnej 67-lat mający urodzony tamże syn Franciszka Ornocha i jego żony Marianny z Wanatów, zmarłych. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Juliannę z Krupów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Bartłomieja Ornocha akt ten przeczytano i tylko podpisany przez nas
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
Działo się we wsi Oleksin 25 lisatopada/7 grudnia 1888 roku o 10-ej rano. Wstawili się: Jan Groszek 55 lat mający i Ludwik Gacoń 52 lata, ziemianinie zamieszkali we wsi Sionna, i oświadczyli że 21 listopada/3 grudnia br roku o 10-ej w nocy zmarł w Sionna Bartłomiej Ornoch, ziemianin zamieszkały w Sionnej 67-lat mający urodzony tamże syn Franciszka Ornocha i jego żony Marianny z Wanatów, zmarłych. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Juliannę z Krupów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Bartłomieja Ornocha akt ten przeczytano i tylko podpisany przez nas
ks. Antoni Dejmerowicz urzędnik stanu cywilnego utrzymujący akta parafii Oleksin
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Re: Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Tłumaczysz ładnie, ale dlaczego Twoi świadkowie "wstawiają się"? Rozumiem potem, na stypie, ale w kancelarii parafialnej ?arborpl pisze: .... Wstawili się ...
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Re: Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego
Bardzo serdecznie dziękuję za powyższe tłumaczenia.
Jestem ogromnie zobowiązana.
Mam jeszcze prośbę do Pana Jerzego Cieśli: gdyby Pan zechciał rozwikłać tajemnicę słowa w pierwszym akcie ślubu przy panu młodym (...) urodzonym w ??? Sionna, synem Franciszka (...) - chodzi mi o to, czy to faktycznie jest "kolonia"?
Czy mogę również prosić o pomoc i przetłumaczenie tej części od zapowiedzi? (tam powinny być chyba jeszcze daty i informacja o tym, czy wszyscy byli piśmienni/niepiśmienni...)
Pozdrawiam serdecznie,
kasia ornoch
Jestem ogromnie zobowiązana.
Mam jeszcze prośbę do Pana Jerzego Cieśli: gdyby Pan zechciał rozwikłać tajemnicę słowa w pierwszym akcie ślubu przy panu młodym (...) urodzonym w ??? Sionna, synem Franciszka (...) - chodzi mi o to, czy to faktycznie jest "kolonia"?
Czy mogę również prosić o pomoc i przetłumaczenie tej części od zapowiedzi? (tam powinny być chyba jeszcze daty i informacja o tym, czy wszyscy byli piśmienni/niepiśmienni...)
Pozdrawiam serdecznie,
kasia ornoch
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Jeżeli chodzi o akt ślubu akt ślubu Franciszka Ornoch i Józefy Wasiak, to widzę tam taki tekst:
... między Franciszkiem Ornochem, lat dwadzieścia pięć, służącym, kawalerem, zamieszkałym we wsi Sionna, urodzonym we wsi* Sionna, synem Bartłomieja ...
* użyto słowa селение (osada, osiedle), które może być tu przetłumaczone jako wieś. Zwłaszcza, że dwa słowa wcześniej na oznaczenie tejże miejscowości użyto słowa деревня = wieś (... zamieszkałym we wsi Sionna...).

... między Franciszkiem Ornochem, lat dwadzieścia pięć, służącym, kawalerem, zamieszkałym we wsi Sionna, urodzonym we wsi* Sionna, synem Bartłomieja ...
* użyto słowa селение (osada, osiedle), które może być tu przetłumaczone jako wieś. Zwłaszcza, że dwa słowa wcześniej na oznaczenie tejże miejscowości użyto słowa деревня = wieś (... zamieszkałym we wsi Sionna...).
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Jeszcze raz bardzo Panom serdecznie dziękuję za pomoc!!!
Został jeszcze jeden akt zgonu Julianny Ornoch Nr 14 (Sionna)
Czy mogę jeszcze na Panów liczyć?
akt urodzenia Julianny Ornoch:
http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... e5cc3841b8
Pozdrawiam,
kasia ornoch
Został jeszcze jeden akt zgonu Julianny Ornoch Nr 14 (Sionna)
Czy mogę jeszcze na Panów liczyć?
akt urodzenia Julianny Ornoch:
http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... e5cc3841b8
Pozdrawiam,
kasia ornoch
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Nr 14 Sionna
Działo się we wsi Oleksin dnia drugiego (czternastego) sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie ósmej rano. Stawili się Jan Wasiak, lat pięćdziesiąt i Jan Górski, lat trzydzieści dwa, obaj wyrobnicy zamieszkali we wsi Sionna, i oświadczyli, że dnia trzydziestego pierwszego lipca (dwunastego sierpnia) bieżącego roku o godzinie dziewiątej rano zmarła we wsi Sionna Julianna Ornoch (Julianna Ornoch), zamieszkała przy rodzicach we wsi Sionna, jeden rok mająca, urodzona tamże, córka Franciszka Ornocha (Franciszka Ornocha) i jego żony Józefy z Wasiaków (Józefy z Wasiaków) wyrobników zamieszkałych we wsi Sionna. Po naocznym. Przekonaniu się o zgonie Julianny Ornoch akt ten przeczytany obecnym niepiśmienny, przez nas podpisany. Ksiądz Antoni Dejnerowicz Administrator Parafii Oleksin utrzymujący akta stanu cywilnego

Działo się we wsi Oleksin dnia drugiego (czternastego) sierpnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie ósmej rano. Stawili się Jan Wasiak, lat pięćdziesiąt i Jan Górski, lat trzydzieści dwa, obaj wyrobnicy zamieszkali we wsi Sionna, i oświadczyli, że dnia trzydziestego pierwszego lipca (dwunastego sierpnia) bieżącego roku o godzinie dziewiątej rano zmarła we wsi Sionna Julianna Ornoch (Julianna Ornoch), zamieszkała przy rodzicach we wsi Sionna, jeden rok mająca, urodzona tamże, córka Franciszka Ornocha (Franciszka Ornocha) i jego żony Józefy z Wasiaków (Józefy z Wasiaków) wyrobników zamieszkałych we wsi Sionna. Po naocznym. Przekonaniu się o zgonie Julianny Ornoch akt ten przeczytany obecnym niepiśmienny, przez nas podpisany. Ksiądz Antoni Dejnerowicz Administrator Parafii Oleksin utrzymujący akta stanu cywilnego
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Tłumaczenie z rosyjskiego
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie jednego aktu urodzenia Anny Marii Radeckiej (Warszawa, Par. Narodzenia NMP):
http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... 7bb5e62a6a
Pozdrawiam serdecznie,
--------------------------
kasia ornoch
Bardzo proszę o przetłumaczenie jednego aktu urodzenia Anny Marii Radeckiej (Warszawa, Par. Narodzenia NMP):
http://www.fotosik.pl/showFullSize.php? ... 7bb5e62a6a
Pozdrawiam serdecznie,
--------------------------
kasia ornoch
