Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Witam,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu następujących ASC UR/ZG i UR z j.rosyjskiego.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97c ... 73c70.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d04 ... dc510.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/418 ... 34f57.html

Nazwiska: Józefa, Antoni, Andrzej, Marianna, Ograbek, Kosmala, Miejscowości: Bratoszewice, Warchałów, Domaradzyn, Wola Błędowa

Dziękuję!
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6301
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Akt nr 35 – Warchałów
Działo się we wsi Bratoszewicach 23 kwietnia / 5 maja 1883 roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Antoni Szczepaniak, lat 70 i Jan Jędrzejczak lat 40, obaj rolnicy zamieszkali na folwarku Warchałowie i oświadczyli nam, że dnia 22 kwietnia / 4 maja bieżącego roku, o godzinie 8 rano umarł na folwarku Warchałowie ANTONI OGRABEK, dziecko 6 dni mające, urodzony i zamieszkały na folwarku Warchałowie przy rodzicach, syn Andrzeja i Katarzyny z Kłosów, małżonków Grabek, służących. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Antoniego Ograbka, akt ten obecnym i niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Polikarp Trenbicki (a. Trębicki)

Akt nr 15 – Wola Błędowa
Działo się we wsi Bratoszewicach 15 / 27 marca 1881 roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście: Andrzej Ograbek, służący, zamieszkały we wsi Wola Błędowa, lat 23 mający, w obecności Jana Romanowicza, lat 50, a także Franciszka Dolacińskiego, lat 60 mającego, obu gospodarzy zamieszkałych we wsi Woli Błędowej i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Woli Błędowej, 14 / 26 marca bieżącego roku o godzinie 4 rano od prawowitej jego małżonki Katarzyny z Kłosów, lat 26 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dokonanym przez nas w dniu dzisiejszym dano imię JÓZEFA, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Wawrzyniec Romanowicz i Agnieszka Kaźmierczak. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
[podpis księdza]

Akt nr 29 – Warchałów
Działo się we wsi Bratoszewicach 17 / 29 kwietnia 1883 roku, o godzinie drugiej po południu. [Stawili się] Andrzej Ograbek, służący, zamieszkujący na folwarku Warchałów, lat 25 mający w obecności Jana Jędrzejczaka, lat 45, a także Antoniego Szczepaniaka, lat 70 mającego, obu służących zamieszkujących na folwarku Warchałowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono na folwarku Warchałowie, 15 / 27 kwietnia bieżącego roku o godzinie siódmej rano od prawowitej jego małżonki Katarzyny z Kłosów, lat 28 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dokonanym przez nas w dniu dzisiejszym dano imię ANTONI, a rodzicami chrzestnymi jego byli: Walenty Kłos i Marianna Ograbek. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Polikarp Trenbicki (a. Trębicki)

Pozdrawiam
Aneta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”