Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1875r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

filomenka
Posty: 3
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 13:01

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1875r.

Post autor: filomenka »

Andrzej Szyszka i Wiktoria Sołtys
Kurów, styczeń 1875

http://wstaw.org/h/c66d0a02640/

Bardzo serdecznie proszę o pomoc.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1875r.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

2. Wolica
1. Działo się: Kurów 5/17.I.1875 o 2-ej po pol.
2. Świadkowie: Paweł Bicki 35 lat i Kazimierz Fusiak 30 lat, zamieszkali we wsi Wolica
3. Pan młody: ANDRZEJ SZYSZKA, kawaler, 18 lat, syn zmarłych Jana i Wiktorii z Jaftyków?, urodzony i zamieszkały w Wolicy przy rodzicach (?)
4. Panna Młoda: WIKTORIA SOŁTYS panna, 17 lat, córka zmarłych Mateusza i Tekli z M....ków? małżonków Sołtysów, urodzona i zamieszkała w Wolicy przy rodzicach (?)
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w tutejszym kurowskim kościele parafialnym 22.XII.ub.r./3.I.br; 29.XII.ub.r./10.I.br; 5/17.I. br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Ślubu udzielił: ks. Aleksander Zembrzuski miejscowy wikary
Akt po przeczytaniu niepiśmiennym obecnym został podpisany tylko przez proboszcza utrz. ASC (-)

Młodzi mieszkali przy rodzicach, którzy wg zapisu już nie żyli. Prawdopodobnie powinno być "przy rodzinie". Zwykle przy ślubach niepełnoletnich osób (18 i 17 lat) pozwolenie na ślub dawali rodzice lub opiekunowie. Tu takiego pozwolenia brak.

Pozdrawiam,
Monika
filomenka
Posty: 3
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 13:01

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1875r.

Post autor: filomenka »

Jeszcze jeden akt, tym razem urodzenia
Bardzo proszę o pomoc, niestety nie mam się do kogo zwrócić

http://wstaw.org/w/1On3/

Antoni Furtak, Marianka (woj lubelskie)
Rodzice : Andrzej i Jadwiga z Kruków
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1875r.

Post autor: MonikaMaru »

1. Działo się: Kurów 27.VI./9.VII.1894 o 1-ej po poł.
2. Ojciec: Andrzej Furtak włościanin rolnik zamieszkały we wsi Marianka, 27 lat mający
3. Świadkowie: Antoni Rodak 25 lat i Wincenty Bingoraj 46 lat, obaj włościanie rolnicy zamieszkali w Mariance
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Mariance dziś (9.VII.1894) o 5-ej rano
5. Matka: prawowita małżonka Jadwiga z Kruków 25 lat mająca
6. Nadane imię: ANTONI
7. Chrzestni: Antoni Rodak i Józefa Sikora
Akt został przeczytany niepiśmiennym obecnym i tylko przez Nas podpisany. Ks. utrz. ASC (-)

Pozdrawiam,
Monika
filomenka
Posty: 3
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 13:01

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1875r.

Post autor: filomenka »

Bardzo dziękuję :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”