Jaka to miejscowość? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
na podstawie porównania np z wyrazem "owdowiały" skłaniam się że brzmi to Kieleckie Huby. Proszę jednak aby ktoś jeszcze spojrzał na to ponownie.
pozdrawiam Monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Kaweckich Hubach

p.s. na potwierdzenie że drugi wyraz w nazwie miejscowości to Huby zamieszczam kawałek scanu z innego aktu pisanego przez tego samego Księdza z zaznaczoną dużą pierwszą w imieniu Helena literą H

p.s. litera W pisana po rosyjsku jest jedynie bardzo podobna do litery Y natomiast L pisana jest inaczej, więc odczytałem jak wyżej
trzeba chyba szukać tej miejscowości w parafii Rudlice, być może pod inną obecnie nazwą
Krzysztof
m_kobza
Posty: 8
Rejestracja: ndz 28 kwie 2013, 21:01

Jak odczytać nazwę miejscowości?

Post autor: m_kobza »

W jakiej miejscowości urodził się pan młody
Metryka z łodzi parafia NMP 1890/410
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 10-411.jpg

Czytam jako Gorszyków, ale nic takiego nie ma.
Z góry dziękuję. Marian
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Jak odczytać nazwę miejscowości?

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Marianie,
Gorzykowo lub Gorzyków powiat Łask
Zwróć uwagę jak zapisano imię "Andrzejem"
Pozdrowienia
Staszek
aktawres

Sympatyk
Adept
Posty: 74
Rejestracja: sob 18 paź 2008, 12:26

Problem z odczytniem miejsowości urodzenia (po rosyjsku).

Post autor: aktawres »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu miejscowośći narodzin nowożeńców.
W przypadku pana młodego, chyba chodzi o Kolonię (wg "Slownika geograficznego" kiedyś istniała miejscowość Krysk Kolonia).
Nie mam w ogóle pomysłu co do miejscowości urodzenia panny młodej. Mam nawet wątpliwości, czy w akcie zapisano nazwę własną...

dot. parafii Krysk, koło Płońska.

Poniżej akt:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... eb85c.html


Z góry dziękuję
Michał
Ostatnio zmieniony pn 11 lis 2013, 18:38 przez aktawres, łącznie zmieniany 1 raz.
snemelk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 42
Rejestracja: czw 21 sie 2008, 21:48

Problem z odczytniem miejsowości urodzenia.

Post autor: snemelk »

Miejsce urodzenia młodej to wieś Roztocze.
aktawres

Sympatyk
Adept
Posty: 74
Rejestracja: sob 18 paź 2008, 12:26

Problem z odczytniem miejsowości urodzenia (po rosyjsku).

Post autor: aktawres »

Dziękuję za propozycję.
Faktycznie, przedostatnią literę można przeczytać jako dzwięk "cz", ale w takim razie pojawia się następny problem. Słownik, z którego korzystam, pokazuje tylko jedną taką miejscowość - w woj. zachodniopomorskim. Trochę daleko i nie bardzo mi to pasuje...
W "moich" aktach, przy odleglejszych miejscowościach, zwykle podawano również parafię nowożeńca...
Michał
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Post autor: anna-grażyna »

wieś Rostoka?

Roztoka – wieś w Polsce położona w województwie mazowieckim, w powiecie warszawskim zachodnim, w gminie Leszno.

Anna Grażyna
aktawres

Sympatyk
Adept
Posty: 74
Rejestracja: sob 18 paź 2008, 12:26

Post autor: aktawres »

Chyba jednak nie. Nazwy miejscowości pisane są w akcie w mianowniku, a w tym przypadku byłoby inaczej.

Michał
dpawlak

Nieaktywny
Posty: 1422
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 22:28

Post autor: dpawlak »

Problem w tym, że ja tu nazwy Kolonia nie widzę, a już z całą pewnością dwuczłonowej Kolonia Krysk, czy Krysk Kolonia.
Dysponujesz jakimś materiałem porównawczym z tej samej parafii, bo ja też odnoszę wrażenie, że o ile nazwy miejscowości zamieszkania są w mianowniku, to urodzenia już niekoniecznie. Uwaga co do tego, że podawano parafię nowożeńca pewnie słuszna ale czy przypadkiem tylko wtedy gdy był mieszkańcem tej innej parafii? Natomiast tutaj oboje urodzili się gdzie indziej ale w chwili ślubu zamieszkiwali we wsi Poczernin, czyli byli miejscowymi parafianami.
Ja odczytałam urodzony w Kolanach i urodzona w Rostoce.
Jeśli są alegaty, to może coś się wyjaśni.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
anna-grażyna

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 25 sie 2012, 18:42

Post autor: anna-grażyna »

Ja widzę nieudolnie zapisaną wieś Kołaki.

Anna Grażyna

ps : pisownia nie była mocną stroną księdza
Awatar użytkownika
Tomek_Wojtaszek

Sympatyk
Posty: 168
Rejestracja: ndz 30 paź 2011, 00:59

Post autor: Tomek_Wojtaszek »

dpawlak pisze:Ja odczytałam urodzony w Kolanach i urodzona w Rostoce.
Ja odczytuję tak samo. Może chodzi o miejscowość Kolany / Kolanie w powiecie częstochowskim, gmina Opatów parafia Krzepice (dziś część miejscowości Janiki, województwo: śląskie, powiat: kłobucki, gmina wiejska: Panki). Co do Rostoki: w Guberni Warszawskiej parafia Leszno, w Kaliskiej Krzymów i Kleczew, a w Lubelskiej - Kumów (więc rozstrzał spory).

Dane wg Przewodnika po Królestwie Polskim Bobińskiego i Bazewicza (w przypadku przynależności parafialnej dość często się mylą).


HTH

(-) Tomek Wojtaszek
dpawlak

Nieaktywny
Posty: 1422
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 22:28

Post autor: dpawlak »

anna-grażyna pisze:pisownia nie była mocną stroną księdza
Tego to jeszcze nie wiemy, pismo ma piękne i dość wyraźne.
Jeśli ktoś ma problem z pisownią, to my, odczytujący dzisiaj ten akt. :)
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Krzysztof
aktawres

Sympatyk
Adept
Posty: 74
Rejestracja: sob 18 paź 2008, 12:26

Post autor: aktawres »

A jednak Roztoka !!!
Zamiast od razu za radą Anny pójść i sprawdzić, to szukałem innych rozwiązań. Sama Geneteka podstawia rozwiązanie :)

http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... t&lang=pol

Dziękuję za liczne podpowiedzi - bez nich pewnie jeszcze długo bym błądził...

Zostaje miejsce urodzenia młodego.
Odpowiadając na pytanie Darka, nie posiadam innego materiału porównawczego. Zaproponowałem Kolonię, gdyż po rosyjsku "prawie" pasuje, mimo braku drugiego członu - Krysk (mogę sobie wyobrazić, iż ksiądz zrezygnował z niego, bo sprawa tyczyła sie po prostu tej znanej mu kolonii w Krysku).
Teraz jednak, po Waszych podpowiedziach, propozycjach skłaniam się do szukania innych rozwiązań...
Być może zapisane jest w KOLANACH... (Kolany)

Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”