Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Sławniów 184
Działo się w osadzie Pilica trzydziestego pierwszego maja (trzynastego czerwca) tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się osobiście Rajnold Jaorink (Rajnchold Jaornik), lat dwadzieścia dziewięć, fabrykant zamieszkały w Sławniowie, w obecności Adalberta Bucholc, lat dwadzieścia dziewięć i Karola Kozłowskiego, lat czterdzieści jeden, fabrykantów zamieszkałych w Sławniowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Sławniowie dnia wczorajszego o godzinie czwartej i pół po południu z prawowitej jego małżonki Bronisławy z domu Staśko (Bronisławy Staśko), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imiona Antoni Aleksander (Antoni Aleksander), a rodzicami chrzestnymi byli Adalbert Bucholc i Jadwiga Rajchel. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas podpisany. Ks. Brzozowski urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Sławniów 5
Działo się w osadzie Pilica dwudziestego szóstego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku (siódmego stycznia tysiąc dziewięćsetnego roku) o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Rajnchold Jaornik, lat dwadzieścia pięć, fabrykant zamieszkały w Sławniowie w obecności Walentego Górnickiego, lat czterdzieści sześć i Walentego Stańczaka, lata trzydzieści dwa, fabrykantów zamieszkałych w Sławniowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Sławniowie dwudziestego piątego grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku (szóstego stycznia tysiąc dziewięćsetnego roku) o godzinie dwunastej w dzień z prawowitej jego małżonki Bronisławy z domu Staśko, lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Wilhelm (Wyznawca), a rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Kozak i Wiktoria Górnicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, w wobec ich niepiśmienności przez nas podpisany. Ks. I. Brzozowski urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Lechowski_Cezary

Sympatyk
Posty: 65
Rejestracja: wt 18 gru 2007, 07:39
Lokalizacja: Zabrze
Kontakt:

Post autor: Lechowski_Cezary »

Panie Jerzy.
Bardzo serdecznie dziękuję za dokładne, a nawet profesjonalne tłumaczenia. Nie mam pojęcia jak Panu się za to odwdzięczyć, ale gdy będzie Pan kiedyś na Ślasku, to serdecznie zapraszam do mnie. Mieszkam w centrum Zabrza a tel. do mnie 668260309. Dziękuję i zapraszam
Cezary
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

:D :D :D
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”