Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Witam. Chciałabym poprosić Was o pomoc w przetłumaczeniu imion napisanych po rosyjsku. Powycinałam je z różnych aktów, niektóre z różnych miejsc. Możliwe, że są tam też nazwiska lub inne słowa, które potraktowałam jako imiona... Jeżeli któreś jest niewyraźnie napisane, to poszukam je w innych miejscach i wkleję jeszcze raz.
http://img707.imageshack.us/img707/6323 ... czenia.jpg
Mam też akt chrztu, w którym jest wiele nazw, których nie potrafię przetłumaczyć (wiem jedynie, że jest on z roku 1880, osoby w nim występujące są z Krwon.. i ochrzczonym powinien być Józef Szafoni). Będę wdzięczna za przetłumaczenie!
http://img211.imageshack.us/img211/2333 ... czenia.jpg
Pozdrawiam serdecznie,
Kasia
http://img707.imageshack.us/img707/6323 ... czenia.jpg
Mam też akt chrztu, w którym jest wiele nazw, których nie potrafię przetłumaczyć (wiem jedynie, że jest on z roku 1880, osoby w nim występujące są z Krwon.. i ochrzczonym powinien być Józef Szafoni). Będę wdzięczna za przetłumaczenie!
http://img211.imageshack.us/img211/2333 ... czenia.jpg
Pozdrawiam serdecznie,
Kasia
Poszukuję rodzin SZAFONI (okolice Krwon, Janiszewa, Brudzewa, Turku, Kłodawy, Grzegorzewa, Wrzącej, Boleszczyna i in.)
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Witaj!
1)Pierwszy link - po kolei:
Wincenty
Józef
Bartłomiej?
Ignacy
Tekla Mic(k)iewska
Jerzy?
Bartłomiej?
Marianna Filipiak
Jerzy
dziecię (płci) męskiej
Może ktoś tu jeszcze zajrzy...
2) Drugi link:
Działo się: w Janiszewie, 8 (20) marca 1880 roku o godzinie 4 po południu
Zgłaszający – ojciec Jerzy? Szafoni, gospodarzy z Krwon, lat 32
Świadkowie: Wojciech Filipiak, komornik z Krwon, lat 46 i Józef Szafoni, gospodarz z Krwon lat 43,
Data i miejsce urodzenia: Krwony, 18 dnia bieżącego miesiąca i roku, godzina 10 wieczorem – dziecię płci męskiej
Matka: prawowita żona, Katarzyna z Filipiaków, lat 23
Chrzest – tego samego dnia
Imię dziecka: Józef
Rodzice chrzestni: wyżej wspomniany Wojciech Filipiak i Cecylia Karbowa
Podpisali: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
(numeru aktu i podpisu księdza brak )
Pozdrawiam-
Joanna
1)Pierwszy link - po kolei:
Wincenty
Józef
Bartłomiej?
Ignacy
Tekla Mic(k)iewska
Jerzy?
Bartłomiej?
Marianna Filipiak
Jerzy
dziecię (płci) męskiej
Może ktoś tu jeszcze zajrzy...
2) Drugi link:
Działo się: w Janiszewie, 8 (20) marca 1880 roku o godzinie 4 po południu
Zgłaszający – ojciec Jerzy? Szafoni, gospodarzy z Krwon, lat 32
Świadkowie: Wojciech Filipiak, komornik z Krwon, lat 46 i Józef Szafoni, gospodarz z Krwon lat 43,
Data i miejsce urodzenia: Krwony, 18 dnia bieżącego miesiąca i roku, godzina 10 wieczorem – dziecię płci męskiej
Matka: prawowita żona, Katarzyna z Filipiaków, lat 23
Chrzest – tego samego dnia
Imię dziecka: Józef
Rodzice chrzestni: wyżej wspomniany Wojciech Filipiak i Cecylia Karbowa
Podpisali: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
(numeru aktu i podpisu księdza brak )
Pozdrawiam-
Joanna
Ostatnio zmieniony czw 06 cze 2013, 14:27 przez Joanna_Lewicka, łącznie zmieniany 1 raz.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Witam, a ja tak czytam:
Wincenty
Józef Józef
Bartłomiej Bartłomieja Grinosa/Grinocha? Bartłomiej
Ignacy
Tekla Maciejewska
Jerzy (Юра)
Bartłomiej
Marianna Filipiak
Jerzego
dziecię (płci) męskiej
1. Działo się: Janiszewo 8/20.III.1880 o 4-ej po poł.
2. Ojciec: Jerzy Szafoni gospodarz z Krwon 32 lata majacy
3. Świadkowie: Wojciech Filipiak komornik z Krwon 46 lat i Józef Szafoni gospodarz z Krwon 43 lata majacy
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Krwonach 18.III.br o 10-ej wieczorem
5. Matka: prawowita małżonka Katarzyna z Filipiaków 23 lata
6. Nadane imię: JÓZEF
7. Chrzestni: Wojciech Filipiak i Cecylia Karbowa
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni niepiszący.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Krwony
Pozdrawiam,
Monika
Wincenty
Józef Józef
Bartłomiej Bartłomieja Grinosa/Grinocha? Bartłomiej
Ignacy
Tekla Maciejewska
Jerzy (Юра)
Bartłomiej
Marianna Filipiak
Jerzego
dziecię (płci) męskiej
1. Działo się: Janiszewo 8/20.III.1880 o 4-ej po poł.
2. Ojciec: Jerzy Szafoni gospodarz z Krwon 32 lata majacy
3. Świadkowie: Wojciech Filipiak komornik z Krwon 46 lat i Józef Szafoni gospodarz z Krwon 43 lata majacy
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Krwonach 18.III.br o 10-ej wieczorem
5. Matka: prawowita małżonka Katarzyna z Filipiaków 23 lata
6. Nadane imię: JÓZEF
7. Chrzestni: Wojciech Filipiak i Cecylia Karbowa
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni niepiszący.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Krwony
Pozdrawiam,
Monika
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Witaj, Moniko!
Masz rację, że Tekla nazywa się Maciejewska
Pozdrawiam-
Joanna
Masz rację, że Tekla nazywa się Maciejewska
Pozdrawiam-
Joanna
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Mnie też literki czasami ustawiają się nie tak, jak trzeba. A ten Jura to Jerzy?
Monika
Monika
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Moniko, znalazłam taką stronę: http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... syjsku.pdf
Nie mogę ocenić jej poprawności, ale wg niej jest tak:
polskie imię - Jerzy
transkrypcja - Ежи
odpowiednik rosyjski -Юрий, Георгий
zdrobnienia -Юра, Юша, Юраша
Wydaje się, że ksiądz, który w metryce Józefa Szafoniego zapisał imię jego ojca w mianowniku jako "Юры" - troszkę sobie pofantazjował
Pozdrawiam-
Joanna
Nie mogę ocenić jej poprawności, ale wg niej jest tak:
polskie imię - Jerzy
transkrypcja - Ежи
odpowiednik rosyjski -Юрий, Георгий
zdrobnienia -Юра, Юша, Юраша
Wydaje się, że ksiądz, który w metryce Józefa Szafoniego zapisał imię jego ojca w mianowniku jako "Юры" - troszkę sobie pofantazjował
Pozdrawiam-
Joanna
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
A może to, Joasiu, nie było w mianowniku? Kasia podała wycinki ze zdań.
Co by to nie było, to i tak z ortografią na bakier.
A tę stronę znam i czasami korzystam z niej.
Pozdrawiam,
Monika
Co by to nie było, to i tak z ortografią na bakier.
A tę stronę znam i czasami korzystam z niej.
Pozdrawiam,
Monika
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Te wycinki mogą faktycznie nie być w mianowniku, ale mnie chodzi o akt urodzenia, który obie tłumaczyłyśmy ("Явился Юры Шафони...")
Joanna
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Jednak tłumaczenia samych imion w wielu przypadkach nic mi nie mówi, dlatego muszę Was jeszcze poprosić o tłumaczenie kilku akt. Rok 1878:
akt nr1:
http://imageshack.us/a/img189/9905/akt21878dotum.jpg
nr2:
http://img694.imageshack.us/img694/4343 ... 8dotum.jpg
nr3:
http://img28.imageshack.us/img28/963/ak ... tumacz.jpg
Dziękuję serdecznie za poświęcony czas
akt nr1:
http://imageshack.us/a/img189/9905/akt21878dotum.jpg
nr2:
http://img694.imageshack.us/img694/4343 ... 8dotum.jpg
nr3:
http://img28.imageshack.us/img28/963/ak ... tumacz.jpg
Dziękuję serdecznie za poświęcony czas
Poszukuję rodzin SZAFONI (okolice Krwon, Janiszewa, Brudzewa, Turku, Kłodawy, Grzegorzewa, Wrzącej, Boleszczyna i in.)
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Akt 32 wieś Krwony
Działo się: w Janiszewie, 19 kwietnia (1 maja) 1878 roku o godzinie 2 rano [tak zapisano]
Zgłaszająca – Franciszka Zar.bna, lat 60, bywająca przy porodach, z Krwon
Świadkowie: Józef Szafoni, lat 30 i Józef Karbowy, lat 50, obaj gospodarze z Krwon
Data i miejsce urodzenia: Krwony, w dniu wczorajszym, godzina 6 po południu – dziecię płci męskiej
Matka: Zofia Waberska, zamieszkała w Janiszewie przy rodzicach, niezamężna, lat 25
Ojciec – nieznany
Chrzest – tego samego dnia
Imię dziecka: Florian
Rodzice chrzestni: wyżej wspomniany Józef Szafoni i Łucja Karbowa
Podpisani: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ksiądz: Franciszek Dobrzycki, proboszcz janiszewski
[Na marginesie jest dopisek po polsku, widoczny tylko częściowo, dot. zgonu Floriana]
Akt 42 wieś Krwony
Działo się: w Janiszewie, 10 (22) czerwca 1878 roku o godzinie 6 po południu
Zgłaszający – ojciec Jan Dembiecki, lat 40, gospodarz z Krwon
Świadkowie: Bartłomiej Grinos, lat 42 i Bartłomiej Szafoni, lat 28, obaj komornicy z Krwon
Data i miejsce urodzenia: Krwony, w dniu wczorajszym, godzina 8 rano – dziecię płci żeńskiej
Matka: prawowita żona, Karolina z Zająców, lat 32
Chrzest – tego samego dnia
[Tutaj tekst urywa się, a na marginesie jest uwaga po polsku, że to było pomyłkowe (?) - podpis tego samego księdza]
Ksiądz: Franciszek Dobrzycki, proboszcz janiszewski
Akt 45 wieś Krwony
Działo się: w Janiszewie, 9 (21) lipca 1878 roku o godzinie 4 po południu
Zgłaszający – ojciec Józef Szafoni, lat 38, gospodarz z Krwon
Świadkowie: Bartłomiej Szafoni, lat 28 i Bartłomiej Grinos, lat 42, obaj komornicy z Krwon
Data i miejsce urodzenia: Krwony, w dniu wczorajszym, godzina 3 po południu – dziecię płci męskiej
Matka: prawowita żona, Elżbieta z domu Ni.nowna, lat 33
Chrzest – tego samego dnia
Imię dziecka: Ignacy
Rodzice chrzestni: wyżej wspomniany Bartłomiej Szafoni i Tekla Maciejewska
Podpisani: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ksiądz: Franciszek Dobrzycki, proboszcz janiszewski
[Na marginesie - dopisek po polsku o zgonie Ignacego]
Pozdrawiam-
Joanna
Działo się: w Janiszewie, 19 kwietnia (1 maja) 1878 roku o godzinie 2 rano [tak zapisano]
Zgłaszająca – Franciszka Zar.bna, lat 60, bywająca przy porodach, z Krwon
Świadkowie: Józef Szafoni, lat 30 i Józef Karbowy, lat 50, obaj gospodarze z Krwon
Data i miejsce urodzenia: Krwony, w dniu wczorajszym, godzina 6 po południu – dziecię płci męskiej
Matka: Zofia Waberska, zamieszkała w Janiszewie przy rodzicach, niezamężna, lat 25
Ojciec – nieznany
Chrzest – tego samego dnia
Imię dziecka: Florian
Rodzice chrzestni: wyżej wspomniany Józef Szafoni i Łucja Karbowa
Podpisani: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ksiądz: Franciszek Dobrzycki, proboszcz janiszewski
[Na marginesie jest dopisek po polsku, widoczny tylko częściowo, dot. zgonu Floriana]
Akt 42 wieś Krwony
Działo się: w Janiszewie, 10 (22) czerwca 1878 roku o godzinie 6 po południu
Zgłaszający – ojciec Jan Dembiecki, lat 40, gospodarz z Krwon
Świadkowie: Bartłomiej Grinos, lat 42 i Bartłomiej Szafoni, lat 28, obaj komornicy z Krwon
Data i miejsce urodzenia: Krwony, w dniu wczorajszym, godzina 8 rano – dziecię płci żeńskiej
Matka: prawowita żona, Karolina z Zająców, lat 32
Chrzest – tego samego dnia
[Tutaj tekst urywa się, a na marginesie jest uwaga po polsku, że to było pomyłkowe (?) - podpis tego samego księdza]
Ksiądz: Franciszek Dobrzycki, proboszcz janiszewski
Akt 45 wieś Krwony
Działo się: w Janiszewie, 9 (21) lipca 1878 roku o godzinie 4 po południu
Zgłaszający – ojciec Józef Szafoni, lat 38, gospodarz z Krwon
Świadkowie: Bartłomiej Szafoni, lat 28 i Bartłomiej Grinos, lat 42, obaj komornicy z Krwon
Data i miejsce urodzenia: Krwony, w dniu wczorajszym, godzina 3 po południu – dziecię płci męskiej
Matka: prawowita żona, Elżbieta z domu Ni.nowna, lat 33
Chrzest – tego samego dnia
Imię dziecka: Ignacy
Rodzice chrzestni: wyżej wspomniany Bartłomiej Szafoni i Tekla Maciejewska
Podpisani: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ksiądz: Franciszek Dobrzycki, proboszcz janiszewski
[Na marginesie - dopisek po polsku o zgonie Ignacego]
Pozdrawiam-
Joanna
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Dziękuję! 
Poszukuję rodzin SZAFONI (okolice Krwon, Janiszewa, Brudzewa, Turku, Kłodawy, Grzegorzewa, Wrzącej, Boleszczyna i in.)
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Przychodzę do Was z kolejnym aktem, tym razem małżeństwa. Szczególnie zależy mi na rodzicach Wincentego Szafoni, pana młodego. Jeżeli będą to Jan i Marianna (z Krysiów), to kolejna rodzinna zagadka będzie rozwiązana!
http://img197.imageshack.us/img197/6844 ... umacza.jpg
http://img197.imageshack.us/img197/6844 ... umacza.jpg
Poszukuję rodzin SZAFONI (okolice Krwon, Janiszewa, Brudzewa, Turku, Kłodawy, Grzegorzewa, Wrzącej, Boleszczyna i in.)
- Zawada_Cezary

- Posty: 251
- Rejestracja: wt 28 sie 2012, 16:35
- Lokalizacja: Mazowsze Płockie
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Witam,
Potwierdzam Pani przypuszczenia co do rodziców młodego:
odczytuję:"syn Jana i Marianny z Krysiów"
tyle mogę,może ktoś przetłumaczy resztę
Pozdrawiam
Potwierdzam Pani przypuszczenia co do rodziców młodego:
odczytuję:"syn Jana i Marianny z Krysiów"
tyle mogę,może ktoś przetłumaczy resztę
Pozdrawiam
Cezary
Moje regiony: Mazowsze, Kielecczyzna, Małopolska, Pomorze;
Moje rody: Zawada, Płatos, Górnicz, Swaczyk, Torbicki, Borowski, Chorębiewski, Zarzycki;
Moje regiony: Mazowsze, Kielecczyzna, Małopolska, Pomorze;
Moje rody: Zawada, Płatos, Górnicz, Swaczyk, Torbicki, Borowski, Chorębiewski, Zarzycki;
-
Joanna_Lewicka

- Posty: 653
- Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
- Lokalizacja: Poznań
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
Do Kasi
Potwierdzam i uzupełniam informację Cezarego:
1 Straszkówek
Głogowa
Działo się: Kłodawa, 12 (24) stycznia 1881 roku, godzina 10 rano
Świadkowie: Marcin Wronkiewicz, lat 40 i Michał Kołodziejski, lat 45, rolnicy zam. w Głogowie
Pan młody: Wincenty Szafoni, kawaler, lat 21, ur. w Grzegorzewie, syn Jana i zmarłej Marianny z domu Kryś, małżonków Szafoni, służącym w Straszkówku
Panna młoda: Marianna Olejniczak, panna, lat 22, córka zmarłego Wojciecha i zam. w Głogowie Józefy z Pawłowskich, małżonków Olejniczaków, rolników, ur. w Długiem, zam. przy matce w Głogowie
Zapowiedzi: były ogłaszane trzy w kłodawskim kościele parafialnym w dniach 28 grudnia ubiegłego roku (9 stycznia), 4 (16), 11 (23) stycznia bieżącego roku
Umowa przedślubna: nie zawarli
Ksiądz dopełniający obrzędu religijnego: ten, który spisuje akt
Podpisano: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ks. M. Łopaciński, utrzymujący asc
Pozdrawiam-
Joanna
Potwierdzam i uzupełniam informację Cezarego:
1 Straszkówek
Głogowa
Działo się: Kłodawa, 12 (24) stycznia 1881 roku, godzina 10 rano
Świadkowie: Marcin Wronkiewicz, lat 40 i Michał Kołodziejski, lat 45, rolnicy zam. w Głogowie
Pan młody: Wincenty Szafoni, kawaler, lat 21, ur. w Grzegorzewie, syn Jana i zmarłej Marianny z domu Kryś, małżonków Szafoni, służącym w Straszkówku
Panna młoda: Marianna Olejniczak, panna, lat 22, córka zmarłego Wojciecha i zam. w Głogowie Józefy z Pawłowskich, małżonków Olejniczaków, rolników, ur. w Długiem, zam. przy matce w Głogowie
Zapowiedzi: były ogłaszane trzy w kłodawskim kościele parafialnym w dniach 28 grudnia ubiegłego roku (9 stycznia), 4 (16), 11 (23) stycznia bieżącego roku
Umowa przedślubna: nie zawarli
Ksiądz dopełniający obrzędu religijnego: ten, który spisuje akt
Podpisano: tylko ksiądz (pozostali - niepiśmienni)
Ks. M. Łopaciński, utrzymujący asc
Pozdrawiam-
Joanna
Prośba o tłumaczenie imion i aktu po j.rosyjskim
obstawiam że w akcie jest mowa o wsi Wielenin (zapisanej tak jak wcześniej odczytały Joanna i Natalia) powiat turecki, parafia Wielenin (między Uniejowem, a Świnicami Warckimi)
Krzysztof