par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie z J. rosyjskiego na J. polski Aktu zgonu z 1876 roku osoby Andrzeja Mamrot (mojego 4 pra Dziadka).
Miejsce zgonu: Drużbice, wieś Głupice.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 47313.html

Pozdrawiam, PiotrP
Ostatnio zmieniony pn 26 lis 2018, 10:16 przez 33szuwarek, łącznie zmieniany 79 razy.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J.Rosyjski.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

To nie jest akt zgonu A.Mamrota tylko Walerii Żychlińskiej

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J.Rosyjski.

Post autor: 33szuwarek »

O! dziekuję za informację,za pewnie nastąpiła pomyłka od AP w Łodzi, wyłali zły Akt zgonu.

PiotrP
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenia Aktu, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Leopolda, z roku 1886, miejsce urodzenia Mazewko, Nasielsk. Rodziców niestety nie znam.
Byłbym bardzo wdzięczny.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0cef4.html

Pozdrawiam, PiotrP.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenia Aktu, J. rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

84. Mazewko
1. Działo się: Nasielsk 18/30.XI.1886 o 5-ej po poł.
2. Ojciec: Marcin Deutsch gospodarz zam. w Mazewku, 30 lat mający
3. Świadkowie: August Szyba 30 lat i Michał Kopp (Krop?) 23 lata, obaj gospodarze zam. w Mazewku
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Mazewku 6/18.XI.br o 10-ej wieczorem
5. Matka: prawowita małżonka Eufrozyna z Millerów 23 lata
6. Nadane imię: LEOPOLD
7. Chrzestni: Adolf Deutsch i Eufrozyna Krop.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J.Rosyjski.

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
przysłali mi dzisiaj z APw łodzi poprawny Akt zgonu z 1876 roku osoby Andrzeja Mamrot (mojego 4 pra Dziadka).
Miejsce zgonu: Drużbice, wieś Głupice.
Proszę ponownie o przetłumaczenie dokumentu.

https://www.dropbox.com/s/pnz3oh3v9ew35 ... u%2072.jpg

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J.Rosyjski.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

72. Łęczyca
1. Działo się: Drużbice 28.VIII./9.IX.1876 o 3-ej po poł.
2. Stawili się: Idzi Wendzik 36 lat i Antoni Algert 45 lat, rolnicy zamieszkali w kolonii Łęczyca
3. Zgon: dnia 26.VIII./7.IX.br o 10-ej wieczorem zmarł ANDRZEJ MAMROT 30 lat mający, urodzony w kolonii Łęczyca, syn Rocha Mamrota i jego żony Marianny z Legendziów (Legendź), rolnik zamieszkały w kolonii Łęczyca.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt małżeństwa, prosba o przetłumaczenie z J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Prosze uprzejmie o przetłumaczenie z J. rosyjsniego na J.polski Aktu małżeńskiego, z roku 1881, pochodzący z Parafii Sw. Trójcy w Łodzi z wyznania ewnagelicko - augsburskiego, osób: Augusta Deutsch i Ameli Richter. Byłbym bardzo wdzięczny Państwu za pomoc.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 25ee1.html

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt małżeństwa, prosba o przetłumaczenie z J. rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

275. Bałuty
1. Łódź 30.VIII./11.IX.1881 o 4-ej po poł.
2. Adolf Zeger murarz 21 lat i Markus Ekiert tkacz 48 lat mający mieszkańcy tutejsi
3. AUGUST DEUTSCH kawaler, tkacz, zam. w Bałutach, 27 lat i 1 miesiąc mający, urodzony w Wartenbergu na Śląsku, syn Karola wyrobnika zam. w Wartenbergu i Joanny z Jancków małżonków Deutsch
4. AMALIA RICHTER panna, 26 lat i 11 m-cy mająca, urodzona w Łodzi, córka byłego tkacza Jana i Marii z Menków zmarłych małżonków Deutschów, zamieszkała przy bracie w Bałutach.
5. trzy ogłoszone w ewang.-augsb. kościele w dzisiejszą niedzielę i dwie poprzednie.
6. nie zawarto
Akt został przeczytany i podpisany przez pana młodego, pierwszego świadka i przez Nas. Pozostali nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia, prośba o przetłumaczenie, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
proszę przetłumaczenie Aktu urodzenia, z wyznania ewnagelicko - augsbureskiegi, z miejscowości Nasielsk - wieś Mazewko. Rodzice: Fryderyk Deutsch i Luiza z domu Klugów. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc wszystkim.

link: https://www.dropbox.com/s/dnp3jrjpiowd7 ... ia%207.jpg

Pozdrawiam, Piotr
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia, prośba o przetłumaczenie, J. rosyjski

Post autor: el_za »

91
Nasielsk, 07/ 19 października 1873r, o godz. 2.00 po południu;
Zgłaszający/ ojciec - Fryderyk Deutsch, robotnik z Mazewka, lat 35;
Świadkowie - Jan Hampel, majster młynarski z Ruszkówka, lat 50 i Samuel Kutlic, nauczyciel z Mogowa, lat 26;
Dziecko - urodzone w Mazewku, 26 czerwca/ 08 lipca, tego roku, o godz. 3.00 po południu, nadane imię - Ferdynand;
Matka - Luiza z Klugów, lat 32;
Chrzestni - Jan Hampel i Augustyna Deutsch;
Chrzest opóźniony z powodu choroby matki.

Ela
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenia Aktu urodzenia, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę o przetłumaczenie z J rosyjskiego na J. polski Aktu urodzenia, z wyznania Ewandelicko - Augsburskiego, z miescowości Nazielsk. Rodzice dziecka: Fryderyk Deutsch i Luiza z domu Klug. Byłbym bardzo wdzięczna za pomoc.

Link: https://www.dropbox.com/s/cnvoif1uezukw ... ia%208.jpg

Pozdrawiam, Piotr :D
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenia Aktu urodzenia, J. rosyjski

Post autor: el_za »

22
Nasielsk, 07/ 19 marca 1876r. o godz. 2.00 po południu;
Zgłaszający/ ojciec - Fryderyk Deutsch, wyrobnik z Kątnych, lat 42;
Świadkowie - Henryk Haman, lat 21 i Ferdynand Engel, lat 38, wyrobnicy z Kątnych;
Dziecko - urodzone w Kątnych, 04/ 16 lutego, tego roku, o godz. 10.00 wieczorem, nadane imię - Paulina;
Matka - Luiza z Klugów, lat 32;
Chrzestni - Henryk Haman i Emilia Engel;
Chrzest opóźniony z powodu zajęć ojca.

Ela
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu z J. rosyjskiego na J. polski Aktu zgonu, z 1890 roku, z miejscowości Nasielsk, wieś Mazewko, akt dodtyczy osoby Wilhelma (albo Wilhelminy) Deutsch. Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie.

Mam dwa akta zgonu, wydami się, że dotyczą tej samej osoby???

1) Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e7d79.html

2) Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e2720.html

Pozdrawiam, Piotr
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J. rosyjski

Post autor: el_za »

33
Nasielsk, 04/ 16 listopada 1890r. o 3.00 po południu;
Zgłaszający - Gotlib Arendin, lat 26 i August Szybke, lat 36, obaj gospodarze z Mazewka;
Oświadczyli, że - w dniu wczorajszym, zmarł w Mazewku, o godz. 12.00 w nocy, Wilhelm Deutsch, zamieszkały w Mazewku, urodzony w Prusach, lat 87, syn nieznanych rodziców, pozostawił żonę Paulinę z domu Ginc.

Drugi link, to ten sam akt, z tą różnicą, że zapisany wiek zmarłego to 89 lat.

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”