par. Nasielsk, Rudniki, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Pani Elu, Serecznie dziekuję za pomoc w przetłumaczeniu.
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr

PS.
Pani Elu, co oznacza zdanie na pierwszym linku na marginesie, w prawej stronie aktu
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Pomoc w przetłumaczeniu Aktu, J rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczenia Aktu.
Dane: Nasielsk, wieś Mazewko, nazwisko Deutsch, rok 1886.

Z góry pięknie dziękuję.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 26888.html

Pozdrawiam, Piotr
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Post autor: kpalubinska »

Witam:)
Postaram się choć troszkę pomóc, mam nadzieję, że ktoś uzupełni moje tłumaczenie, gdyż mam problem z nazwiskami:) Imiona też są dla mnie dość niecodzienne:)

Nasielsk - 15/27 stycznia 1887roku, godz.2 po południu
Zgłaszający - Adolf Deutsch, l.26, gospodarz, miejscowość Mazewko
Świadkowie - August Szybka(?), l.30, robotnik, Mazewko i Michał Konrad, l.36, robotnik,Mazewko
Dziecko - Rejtold(?), ur. 9/21 stycznia 1887roku, godz.1 w nocy,
Matka - Wilhelmina Wol...mak(?)
Chrzestni - Wilhelm Ja.....(?) i Efrozyna Deutsch

Pozdrawiam,
Kamila P.
:)
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
rzeczywiście koloniści z Prus- w okolicy Nasielska i Pomiechowa było kilka wsi przez nich zasiedlonych.
Imię dziecka- Rejnhold
nazwisko matki- Woltmak
nazwisko chrzestnego- Jabs
spotkałam się już z tymi nazwiskami bo Pomiechowo i Nasielsk to parafie moich przodków.
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: 33szuwarek »

Pani Kamilo, dziękuję z całego serca za pomoc, równiez Pani Monice dziękuję za dodatkowe informację.
Pozdrawiam, Piotr
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J. rosyjski

Post autor: kpalubinska »

syn nieznanych rodziców :wink:
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt urodzenia, prośba o przetłumaczenie, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Witam,
Mam prośbę do Państwa, posiadam dwa Akty urodzenia z końca XIX wieku, nikt z moich znajomych, którzy znają trochę rosyjskiego nie mogą ich odczytać , są zbyt niestarannie napisane (niechlujnie). Być może ktoś nie miałby problemu ich odczytaniu i przetłumaczeniu na J. polski. Btłbym bardzo wdzięczny wszytskim.

1) Hermann Deutsch, ur 1888 roku, Nasielsk, wieś Mazewko/Mazewo
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7babf.html

2) Leon Deutsch, ur 1889 roku, Nasielsk, wieś Mazewko
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 90484.html

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia, prośba o przetłumaczenie, J. rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

1. Mazywko
1. Działo się: Nasielsk 1/13.I.1888 o 2-ej po poł.
2. Ojciec: Marcin Deutsch gospodarz zam. w Mazywku, 33 lata mający
3. Świadkowie: August Szidke 36 lat i Gotlieb Arndt 23 lata, obaj gospodarze z Mazywka
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Mazywku 26.XII.ub.r/7.I.br o 12-ej w nocy
5. Matka: prawow. małż. Eufrozyna z Millerów 22 lata
6. Nadane imię: HERMANN
7. Chrzestni: Ferdynand Skropski i Emilia Kluk
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

17. Mazywko
1. Nasielsk 8/20.II.1889 o 4-ej po poł.
2. Adolf Deutsch robotnik zam. w Mazywku, 28 lat mający
3. August Szidke 40 lat i Gotlieb Arndt 25 lat mający gospodarze zam. w Mazywku
4. płci męskiej urodzone w Mazywku 3/15.II.br o 9-ej wieczorem
5. prawow. małż. Wilhelmina z Woltmanów?, 29 lat
6. LEON
7. Michał Jabs i Albertyna Arndt
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

Zachowałam zapis nazwy wsi i nazwiska Augusta Sz.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o pomoc w przetłumaczeniu Aktu zgou, z 1886 roku, miejscowość Nasielsk, wieś Mazewko albo Mazewo, akt dotyczy osoby na naswisko Deutsch. Byłbym wszytkim wielce wdzięczny za pomoc.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 51214.html

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Akt zgonu, prośba o przetłumaczenie - J. rosyjski

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.
Zgłoszenie - 16/28.12.1886
Zgłaszający - August Szybke(?) l.35 i Ludwik Szeller(?) l.35 obaj robotnicy mieszkający w Mazewku(?)
Zgon - 15/27.12
Zmarły - (pierwsze imię nieczytelne) Ludwik Deutsch, syn Marcina(?) i jego żony Eufrozyny z d. Miller, liczący (nieczytelne) dni.
Podpis księdza.

Przepraszam, że nie wszystko dało się odczytać
Pozdrowienia
Staszek
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenia Aktu urodzenia, J. rosyjski

Post autor: 33szuwarek »

Dzień Dobry,
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu Aktu urodzenia, osoby Ludwika Deutsch, z roku (1887?), a rodzicami jego byli: Marcin Deutsch i Eufrozyna, z domu Miller, natomiast mejscowość urodzenia: Nasielsk, wieś Mazewko.
Byłbym wielce wdzięczny za życzliwość.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... dd3be.html

Pozdrawiam, Piotr
K_Zochniak

Sympatyk
Legenda
Posty: 168
Rejestracja: pn 14 mar 2011, 19:33
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenia Aktu urodzenia, J. rosyjski

Post autor: K_Zochniak »

w skrócie:
Ludwik Desicz ur. 23 grudnia 1887 w miejsc. Mazywko
ojciec Marcin Dejcz, chłop lat trzydzieści coś - nieczytelne, może być pięć
matka Eufrozyna Miller lat 22

wyrażnie: DEJCZ ( fonetycznie) i MAZYWKO

pozdrawiam KZ
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: 33szuwarek »

Witam, proszę uprzejmie o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu:

Nr 20 - Akt zgonu, z 1889 rok: Wanda Deutsch, miejscowość Nasielsk, Mazewko
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0447d.html

Nr 12 - Akt zgonu, również z 1889 roku: German Deutsch, miejscowość Nasielsk, Mazewko
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 289a5.html

Z góry bardzo dziękuję za pomoc, Piotr
Awatar użytkownika
33szuwarek

Sympatyk
Posty: 842
Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: 33szuwarek »

33szuwarek pisze:Witam, proszę uprzejmie o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu:

Nr 20 - Akt zgonu, z 1889 rok: Wanda Deutsch, miejscowość Nasielsk, Mazewko
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 0447d.html

Nr 12 - Akt zgonu, również z 1889 roku: German Deutsch, miejscowość Nasielsk, Mazewko
Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 289a5.html

Z góry bardzo dziękuję za pomoc, Piotr


Ponownie proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów zgonów 1889 roku, Dziękuję Piotr
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

20
Nasielsk, 20.04/ 02.05.1889 o 3.00 po poludniu;
Zgłaszają - August Szybke, lat 30 i Gotlieb Arent, lat 25, gospodarze z Mazywka;
Oświadczają, że - w dniu wczorajszym o 7.00 rano, zmarła tamże Wanda Deutsch, córka robotnika Adolfa Deutsch i jego żony Wilhelminy(?) z domu Wolter, urodzona tamże, lat 4.

12
Nasielsk, 09/ 21.02. 1889 o 2.00 po południu;
Zgłaszają - August Szybke, lat 26 i Gotlieb Arent, lat 23, gospodarze z Mazywka;
Oświadczają, że - w dniu wczorajszym, o 6.00 wieczorem, zmarł tamże Herman Deutsch, syn gospodarza Marcina Deutsch i jego żony Eufrozyny z domu Miller, urodzony tamże, mający 1 miesiąc.

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”