Proszę o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa z 1880 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Elisabetta

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: ndz 05 maja 2013, 20:20

Proszę o przetłumaczenie aktu zawarcia małżeństwa z 1880 r.

Post autor: Elisabetta »

Witam

proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefy Zielińskiej ( o. Michał Zieliński , m. Małgorzata Madejka) i Tomasza Jadacha (Adacha) .

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 13a2b.html
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Post autor: kpalubinska »

Witam,

1. Działo się: Chodel, 15/27 stycznia 1880r., o godz.1ej po południu

2. Świadkowie: Michał Wilak (Wiłak?) l.45, Seweryn ? l.36,obaj chłopi rolnicy zam.we wsi Trzciniec

3. Pan Młody: , Tomasz Jadacha, l.33, kawaler, ?, emerytowany żołnierz, ur. w Chmielowie w Radomskiej Guberni, zam. w Trzcińcu, syn zmarłego Jakuba i Katarzyny z Mar? małżonków Jadachów, rolników we wsi Trzciniec

4. Panna Młoda: Józefa Zielińska, l.20, panna, włościanka, rolniczka, ur. i zam. przy rodzicach w P..?, córka Michała i Małgorzaty z Madejków małżonków Zielińskich, chłopów rolników w P....?

5. Zapowiedzi: trzy: 13grudnia/11stycznia, 6/18 i 13/25 stycznia br.

6.Zezwolenie ustne ze strony rodziców panny obecnej aktowi małżeństwa oświadczone było

6. Umowa przedślubna: nie zawarto

7. Ślubu udzielił: ks. Garbaczewski
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni niepiśmienni.

Pozdrawiam,
KamilaP.
:)

Ps.może ktoś pomoże rozszyfrować nazwę miejscowości- miejsce ur. i zam.panny młodej..
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Wg mnie chodzi o Puszno.

Ela
Elisabetta

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: ndz 05 maja 2013, 20:20

Post autor: Elisabetta »

Serdecznie dziękuję :D

Może komuś uda się dokładnie odczytać nazwisko Katarzyny matki Tomasza ?
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Katarzyna z Marków?

E
Michał_A
Posty: 2
Rejestracja: pn 25 lis 2013, 14:00

Post autor: Michał_A »

Żeby jeszcze uzupełnić, świadkiem był Seweryn Bekkier (Bekier), a Tomasz był "urlopowanym" żołnierzem a nie emerytowanym.

Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”