Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: grad »

Witam serdecznie
Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu mojego przodka Kazimierza Kamińskiego. Akt ten znajduje się u samej góry karty - nr 33

http://www.szukajwarchiwach.pl/54/783/0 ... uSw4B9oqYw

Oczywiście podjąłem się samodzielnej próby odczytu i łumaczenia aktu zgonu. Wg mnie wygląda to nastepująco:
Działo się we wsi Makolno w 4/16 dniu czerwca 1872 roku osiem godzin po północy. Stawili się: Józef Kordylewicz 37 lat gospodarz i Andrzej Chełmicki 30 lat obaj zamieszkali we wsi Wierzbie i oświadczyli, że 2/14 dnia bieżącego miesiąca i roku o 10 rano (10 godzin po północy) umarł Kazimierz Kamiński gospodarz zamieszkały we wsi Wierzbie, urodzony w Szamotułach w WKP 75 lat, syn zmarłych Wojciecha Kamińskiego i żony jego Marianny z domu Riedanykow? ... rolników z Szamotuł

Reszty nie potrafię oczytać. Została tam wymieniona żona zmarłego Marianna z Wojciechowskich.

Proszę szczególnie o odczyt nazwiska rodowego matki zmarłego (w swej próbie podkreśliłem ten fragment)



Jednocześnie prosiłbym o zerknięcie na poniższy akt - jezyk polski (nr 10 na dole po prawej). Jest to akt małżeństwa wspomnianego Kazimierza. Miejsce urodzenia zostało podane Kazimierz.

Gdzie mam więc szukać aktu chrztu Kazimierza?

http://www.szukajwarchiwach.pl/54/763/0 ... sxej3Bu_sw

Z poważaniem
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6656
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 2 times

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: el_za »

... i żony jego Marianny z domu Różańskiej, byłych rolników miasta Szamotuły, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Wojciechowską, Kamińską. Po naocznym przekonaniu ... itd.

W drugim akcie chodzi o miasto Kazimierz w Wielkim Księstwie Poznańskim. Trochę zawęża to zakres poszukiwań. Być może chodzi o Kaźmierz k/Nowej Wsi niedaleko Szamotuł i stąd taki zapis?

pozdrowienia
Ela
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

dziękuję bardzo

Post autor: grad »

Serdecznie dziękuję za pomoc w tłumaczeniu tego aktu. Nazwiska matki Kazimierza w życiu bym się nie domyslił tak tam jest pokreślone. Co do miejsca to wydaje mi się że jest to strzał w 10.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”