mała pomoc w tłumaczeniu (ros.)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kolank0

Sympatyk
Adept
Posty: 367
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 15:07

mała pomoc w tłumaczeniu (ros.)

Post autor: Kolank0 »

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_0423.jpg

dotyczy aktu nr 81. nie wszystko udało mi się rozczytać/zroumieć, chociaż pismo wyjątkowo czytelne.

Miejscowość Niechodzin i Nużewo (obecnie dzielnice/przedmieścia Ciechanowa)
Interesują mnie przede wszystkim dane kawalera:

- Stanisław Nawotczyński syn Antoniego i Marianny z Sadowskich.
(miejsce urodzenia?? wiek??)

Z góry dziękuję.

Może poza tym ktoś z Państwa ma w swoim drzewie Nawotczyńskich/Nowotczyńskich? Chętnie wymienię się uwagami i spostrzeżeniami.
Pozdrawiam
Wojciech P.
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

mała pomoc w tłumaczeniu (ros.)

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
Rąbierz parafia Opinogóra, lat 25
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Post autor: kpalubinska »

Witam:)

Miejsce - Ciechanów, 20września/3października 1909r., godz.5 po południu
świadkowie - Stanisław Klejna i Wacław Biliński - chłopi z Niechodzina
Pan młody - Stanisław Nowotczyński, kawaler, chłop, l.25, ur. w Rąbieży parafia Opinogóra, zamieszkały w Nużewie, s.Antoniego i Marianny Sadowskiej
Panna młoda - Józefa Bilińska, panna, l.23, ur. w Szczurzynku, córka Franciszka i Franciszki Wojciechowskiej,zamieszkała w Niechodzinie

Pozdrawiam,
KamilaP.

ps.oj, nie zauważyłam, że już ktoś pomógl:)
Kolank0

Sympatyk
Adept
Posty: 367
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 15:07

Post autor: Kolank0 »

Obojgu Wam dziękuję bardzo. Muszę się bardziej przyłożyć do repetytorium z rosyjskiego

Tu mam kolejny akt, również częściowo przeze mnie odczytany. Dla przyspieszenia podam informacje, których jestem pewien:
http://img191.imageshack.us/img191/8270/m6wk.jpg

Akt ślubu wcześnie wymienionych rodziców STanisława: Antoniego nawotczyńskiego (Nowotczyńskiego) i Maryanny z Sadowskich
Pałuki dnia 20 ... 1881 r. o godz. 10 rano. W obecności Kazimierza Tułowieckiego lat 47, i Franciszka Rycerza (?) lat 32
kawaler: Antoni Nawotczyński (często przekręcane na Nowotczyński) lat 23, syn Mikołaja (??) i Wiktorii z Rzemkowskich (??) urodzony w ... ?? jakiego prichoda?? (Miejscowość odczytałem, ale ale nie będę niczego sugerował) ó
Panna: Maryanna Sadowska lat 22, córka Karola i Emilii z Przybylskich, ur. w (tej całej linijki nie rozumiem)

Za uzupełnienie braków z góry, ponownie dziękuję.
Pozdrawiam
Wojciech P.
Kolank0

Sympatyk
Adept
Posty: 367
Rejestracja: wt 03 sty 2012, 15:07

Post autor: Kolank0 »

poproszę kogoś uczonego o weryfikację i uzupełnienie tlumaczenia drugiego aktu. link juz wlasciwy i dziala.
Pozdrawiam
Wojciech P.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”