Proszę o przetłumaczenie aktu w niżej zamieszczonym linku na język polski. Nie znam rosyjskiego, ale za pomocą tablicy z literkami cyrylicy udało mi się odczytać poszukiwane przeze mnie nazwisko Słodkowski. Wiem, że w tym roku urodził się Jan Słodkowski. Mam przeczucie, że jest to jego akt urodzenia. Interesują mnie przede wszystkim rodzice Jana i ich wiek jeżeli został tam podany. Akt pochodzi z parafii Wiszenki z diecezji łuckiej.
link (wpis pierwszy od góry):
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/436 ... 3_0012.htm
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
krzysztof87

- Posty: 102
- Rejestracja: sob 09 lut 2013, 22:39
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
1/ nazwisko ochrzczonego - Słodkowski
2/ nr aktu 31
3/ urodzony 27 sierpnia
4/ ochrzczony 02 września
5/ w roku 1862 w Rzymsko-Katolickim Parafialnym Kościele Wiszenieckim, ks. Michał Zieliński ochrzcił dziecko imieniem Jan
6/ rodzice - włościanie, Wincenty i Paulina z domu Wołek, ich dziecko urodziło się 27 sierpnia, bieżącego roku, w Uroczysku Retów
7/ chrzestni - włościanin Stanisław Paszkowski i panna Stanisława Wołek.
Niestety wieku rodziców nie podano.
pozdrawiam
Ela
2/ nr aktu 31
3/ urodzony 27 sierpnia
4/ ochrzczony 02 września
5/ w roku 1862 w Rzymsko-Katolickim Parafialnym Kościele Wiszenieckim, ks. Michał Zieliński ochrzcił dziecko imieniem Jan
6/ rodzice - włościanie, Wincenty i Paulina z domu Wołek, ich dziecko urodziło się 27 sierpnia, bieżącego roku, w Uroczysku Retów
7/ chrzestni - włościanin Stanisław Paszkowski i panna Stanisława Wołek.
Niestety wieku rodziców nie podano.
pozdrawiam
Ela