Witam!
Zwracam się z prośbą o przetłłumacczenieaktu małżeństwa z łaciny. Mniej więcej wiem o co chodzi - najpierw jest chyba o trzech zapowiedziach (tylko nie wiem co to jest "inter Mispar Solemnia coram populo" i że brak przeszkód (nullo impedimento ditecto). Potem dalej do "benedixi" nie rozumiem. Na końcu nazwiska młodych i świadków.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/577 ... 6ad50.html
Dzięki Waszej pomocy akta urodzeń już nie mają przede mną tajemnic tak w małżeństwach i zgonach raczkuję
Z góry dziękuję
Dorota
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństtwa (łacina)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
- kwroblewska

- Posty: 3399
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństtwa (łacina)
Doroto,
wpisz w "szukaj' zwrot -coram populo - i wiele się wyjaśni.
---
Krystyna
wpisz w "szukaj' zwrot -coram populo - i wiele się wyjaśni.
---
Krystyna
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństtwa (łacina)
Krysiu!
Czyli chodzi o to, że zapowiedzi (tylko nie doczytałam czy trzy) zostały ogłoszone wobec ludu na mszy i żadnych zastrzeżeń nie wniesiono. Więc za obopólną zgodą - mutuo consensu habito - ja jak wyżej pobłogosławiłem małżeństwo .......... ?????? między i dalej wiadomo.
Tak to widzę, dzięki
Pozdrawiam
Dorota
Czyli chodzi o to, że zapowiedzi (tylko nie doczytałam czy trzy) zostały ogłoszone wobec ludu na mszy i żadnych zastrzeżeń nie wniesiono. Więc za obopólną zgodą - mutuo consensu habito - ja jak wyżej pobłogosławiłem małżeństwo .......... ?????? między i dalej wiadomo.
Tak to widzę, dzięki
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam
Dorota
Dorota