Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

el_za pisze:Dla Leszka:

62 Nadarzyn
Działo się w Nadarzynie, 18/30 czerwca 1886r.o godz. 5.00 po południu. Stawił się osobiście Władysław Hibowski, lat 35, starszy strażnik, zamieszkały w Nadarzynie, w towarzystwie Leonarda Krauckiego(?), lat 68 i Antoniego Zakrzewskiego, lat 36, obu gospodarzy, zamieszkałych w Nadarzynie i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Nadarzynie, 30 kwietnia/12 maja, tego roku, o godz. 6.00 po południu, z jego ślubnej żony Małgorzaty ze Stępczyńskich, lat 35. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imiona Władysław Czesław, a chrzestnymi jego byli Zachariasz Puciato i Wiktoria R(…?). Niedopełnienie tego aktu w terminie, było spowodowane chorobą ojca dziecka. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez Nas i oświadczającego podpisany, świadkowie niepiśmienni.
(-) podpisy

Ela
Bardzo dziękuje Elu, po raz kolejny. Jestem Twoim dłużnikiem.

A odnośnie tłumaczenia, to bardzo to dziwna sprawa z tym bratem mojego pradziadka... ani mój dziadek ani jego bracia nie pamiętali go. A pozostałych dwóch braci pradziada już tak.
Pozdrawiam serdecznie
Leszek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

I akt ślubu, dla Eli:

7 Lewiczyn
Działo się we wsi Lewiczyn, 21 kwietnia/03 maja 1874r.o godz. 6.00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków, Juliana Zielińskiego, właściciela majątku Lewiczyn, w Turowicach zamieszkałego i Władysława Dobieckiego, właściciela majątku Oczesały, w Oczesałach zamieszkałego, pełnoletnich, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Klemensem Grabowskim, kawalerem, rządcą, w Turowicach* zamieszkałym, synem Antoniego i Marianny z domu Oknińskiej, małżonków Grabowskich, urodzonym we wsi Saniki, gostyńskiego powiatu, lat 50, a Joanną Florkowską, panną, zamieszkałą w Lewiczynie, córką nieżyjących, Wincentego i Jadwigi z Kujawskich, małżonków Florkowskich, lat 24, urodzoną we wsi (?)**, włocławskiego powiatu. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszone zapowiedzi, w parafialnych kościołach, w dniach: 07/19; 14/26 i 21 kwietnia, tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa nie była przez nich zawarta. Religijny obrzęd zaślubin został odprawiony przez tutejszego proboszcza. Akt ten obecnym świadkom i nowożeńcom przeczytany i wraz z nimi, przez Nas podpisany.
(-) podpisy

* - właściwa nazwa miejscowości zapisana na marginesie;
** - nie mam pojęcia jak przetłumaczyć nazwę tej wsi, może ktoś podpowie;

pozdrawiam
Ela
Domarecka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49

Post autor: Domarecka_Elżbieta »

Pani Elu

Serdeczne podziękowania za tłumaczenie.

Dzięki Pani tłumaczeniu i tutaj ( metryki ) znalezionemu aktowi ślubu moich pradziadków może uda mi się ruszyć dalej.

Dziękuję
Elżbieta
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Post autor: Tomek9877 »

Witam serdecznie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie podanych aktów:
akt zgonu nr 75

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/25a ... 17d21.html

akt zgonu nr 73

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a17 ... 7a7c6.html

akt zgonu nr 68

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d0 ... 4fef0.html

miejscowość:Wincentowo/Borszewice
nazwisko:Raczyński i Olejniczak

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Tomasz R.
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 209: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 08-213.jpg

Joanna Maria Konstancja Stypińska córka Józefa Franciszka i Matyldy Romany zd. Gins. - Wiskitki - 1882
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Leszek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Dzień dobry,

209 Wiskitki
Działo się w Wiskitkach, 28 marca/09 kwietnia 1882r.o godz. 5.00 po południu. Stawił się Józef Franciszek Stypiński, doktor medycyny, lat 32, zamieszkały w Wiskitkach, w towarzystwie Romana Oppenheim, Sędziego Gminnego i Józefa Wolframa, Wójta Gminy, pełnoletnich, mieszkańców Wiskitek i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Wiskitkach, 28 grudnia, ubiegłego roku/ 09 stycznia, tego roku, o godz. 12.00 rano, z jego ślubnej żony Matyldy Romany z domu Gins, lat 24. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imiona, Janina Maria Konstancja, a chrzestnymi byli Konstanty Grzynkiewicz i Maria Gins. Akt ten, opóźniony z powodu choroby matki dziecka, oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez Nas i przez nich podpisany.
(-) podpisy

Ela
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

el_za pisze:Dzień dobry,

209 Wiskitki
Działo się w Wiskitkach, 28 marca/09 kwietnia 1882r.o godz. 5.00 po południu. Stawił się Józef Franciszek Stypiński, doktor medycyny, lat 32, zamieszkały w Wiskitkach, w towarzystwie Romana Oppenheim, Sędziego Gminnego i Józefa Wolframa, Wójta Gminy, pełnoletnich, mieszkańców Wiskitek i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Wiskitkach, 28 grudnia, ubiegłego roku/ 09 stycznia, tego roku, o godz. 12.00 rano, z jego ślubnej żony Matyldy Romany z domu Gins, lat 24. Dziecku temu, na chrzcie świętym, w dniu dzisiejszym, nadano imiona, Janina Maria Konstancja, a chrzestnymi byli Konstanty Grzynkiewicz i Maria Gins. Akt ten, opóźniony z powodu choroby matki dziecka, oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez Nas i przez nich podpisany.
(-) podpisy

Ela
Bardzo dziękuję Elu.
Pozdrawiam.
Leszek
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

Dzień dobry,
bardzo proszę o o pomoc w tłumaczeniu aktów:
Chybowski Jan Niepomucyn Hadynów (dekanat łosicki) 1884 Biernaty Średnie
urodzenia nr 32 - http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2.4/9/str/1/1#tab2 - 10.jpg
zgonu nr 19 - http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2.4/9/str/1/5#tab2 - 43.jpg
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Leszek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

32 Biernaty Średnie, Jan Niepomucyn Chybowski
Dzieło się w osadzie Hadynów, 13/25 maja 1884r. o godz. 1.00 po południu. Stawił się osobiście Leon Chybowski, cząstkowy właściciel, zamieszkały we wsi Biernaty Średnie, lat 50, w towarzystwie Juliana Raczyńskiego, lat 25 i Jana Biernackiego, lat 35, obu cząstkowych właścicieli, zamieszkałych we wsi Biernaty Średnie i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Biernatach Średnich, 11/23 maja, tego roku, o godz. 3.00 po południu, z jego ślubnej żony, Marianny z domu Czarneckiej, lat 37. Dziecku temu, na chrzcie świętym, udzielonym w dniu dzisiejszym przez księdza niżej podpisanego, nadano imiona Jan Niepomucyn, a chrzestnymi byli Julian Raczyński i Marianna Kryńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, z powodu ich niepiśmienności, przez Nas tylko podpisany.
(-) podpis

19 Biernaty Średnie, Jan Niepomucyn Chybowski
Dzieło się w osadzie Hadynów, 20 maja/ 01 czerwca 1884r. o godz. 2.00 po południu. Stawili się, Stanisław Chybowski, lat 35 i Jan Biernacki, lat 34, obaj cząstkowi właściciele, zamieszkali we wsi Biernaty Średnie i oświadczyli, że 19/31 maja, tego roku, o godz. 2.00 w nocy, zmarł we wsi Biernaty Średnie, Jan Niepomucyn (dwojga imion) Chybowski, dziecko, 1 tydzień mające, syn Leona i Marianny z Czarneckich, małżonków Chybowskich. Po naocznym przekonaniu o śmierci Chybowskiego, akt ten obecnym przeczytany, z powodu ich niepiśmienności, przez Nas tylko podpisany.
(-) podpis

Ela
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

Bardzo dziękuję Elu.
Pozdrawiam serdecznie.
Leszek
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch stron dokumentu opisującego
stan służby Antoniego Ignacego Ludwika Chybowskiego:

http://zapodaj.net/7bc40da98fc4c.jpg.html
http://zapodaj.net/73aeffed69d5f.jpg.html

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie
Leszek
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

l.chybowski pisze:Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch stron dokumentu opisującego
stan służby Antoniego Ignacego Ludwika Chybowskiego:

...

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie
Leszek

Poprzednie linki wygasły, więc ponowię prośbę o tłumaczenie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu:

http://www.chybowski.eu/Edward/5.jpg
http://www.chybowski.eu/Edward/6.jpg

Z góry serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Leszek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Wykaz formularny
o służbie
Urzędnika dla pisma przy Lubelskim Miejskim Magistracie
Antoniego Chybowskiego
sporządzony w Lublinie 01/ 13 listopada 1868r

--------------------------------------------------
- imię, imię ojca, nazwisko, wiek, stanowisko, wyznanie, znaki szczególne, otrzymywana pensja:

Antoni Ignacy Ludwik (trojga imion) Nikołajewicz (syn Mikołaja) Chybowski, urzędnik dla pisma przy Lubelskim Miejskim Magistracie, lat 27, zaszeregowany do XII klasy (grupy zaszeregowania?), wyznania rzymsko- katolickiego, otrzymuje pensję w wysokości 180 rubli srebrnych (w srebrze?) rocznie;

- z jakiego stanu:

ze szlachty;

- wykształcenie, przebieg służby, nagrody i kary:

Po ukończeniu 4 klas Siedleckiej Szkoły Powiatowej: 28 listopada/ 10 grudnia 1858r - wstąpił do służby i został wyznaczony na aplikanta przy Lubelskim Miejskim Trybunale, 08/ 20 lipca 1861r – przeniesiony na stanowisko aplikanta przy Lubelskim Zarządzie Gubernialnym, 20 sierpnia/ 01 września 1861r – wyznaczony na stanowisko kancelisty przy Lubelskim Miejskim Magistracie, z wynagrodzeniem 120 rubli rocznie, 20 grudnia 1862/ 01 stycznia 1863r – po zatwierdzeniu stażu przez Rządową Komisję Spraw Wewnętrznych, otrzymał pensję zwiększoną do 150 srebrnych (w srebrze?) rubli rocznie, 11/ 23 grudnia 1863r – pensję zwiększono do 180 srebrnych (w srebrze?) rubli rocznie;

- czy brał udział w działaniach przeciwko nieprzyjacielowi:
nie brał;
- czy było przeciwko niemu prowadzone śledztwo lub miał sprawę sądową:
nie było;
- czy był na urlopie i czy powrócił w terminie:
nie był;
- czy był zawieszony w czynnościach:
nie był;

- stan cywilny i rodzinny:

żonaty z Katarzyną Jackowską, dzieci nie ma;

Podpisał Prezydent miasta Lublina i Sekretarz Magistratu.

--------------------------------------------------

Nagłówki tabeli pozwoliłam sobie nieco skrócić.

pozdrawiam
Ela
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

Droga Elu
Serdecznie dziękuję za pomoc, po raz kolejny.
Pozdrawiam
Leszek
l.chybowski

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: śr 27 kwie 2011, 22:26
Kontakt:

Post autor: l.chybowski »

Dzień dobry
Po małej przerwie związanej z pobytem za granica powróciłem do poszukiwań swoich przodków i oto wczoraj znalazłem dzięki stronie internetowej Państwa Myszkowskich brata mojego 2xpradziada o którym nie wiedziałem, że w ogóle istnieje... w związku z tym bardzo proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Mieczysława Chybowskiego i Bronisławy Myszkowskiej z roku 1910 z parafii św. Andrzeja w Warszawie nr 151. Jego ojcem był najpewniej Józef Chybowski i Marianna Szmauz / Szmauss .

Dokument jest dostępny pod adresem: http://www.chybowski.eu/Edward/7.jpg

Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam serdecznie
Leszek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”