Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Proszę o tłumaczenie z j. ros. dwa akty urodzenia:
Szymona Litkowca, Parafia Babice, 1875, akt nr. 36: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... BaKXFqDD_A
Ireny Fyk, Parafia Babice, 1883, akt. nr. 21: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... 0hnAzNodVw
Pozdrawiam,
Mirek
Szymona Litkowca, Parafia Babice, 1875, akt nr. 36: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... BaKXFqDD_A
Ireny Fyk, Parafia Babice, 1883, akt. nr. 21: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... 0hnAzNodVw
Pozdrawiam,
Mirek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Witam,
36. Babice
1. Babice 10/22.IX.1875 o 3-ej po poł.
2. Wasyl Litkowiec 40 lat, chłop zamieszkały w Babicach
3. Jan Dobosz 40 lat i Szymon Krawiec 40 lat mający chłopi zamieszkali w Babicach
4. płci męskiej urodzone w Babicach 4/16.IX.br o 3-ej po południu
5. prawowita małż. Helena z Maryniaków? 35 lat
6. SZYMON (Symeon)
7. Jan Dobosz i włościanka z Babic Anna Jasieńska?
21. Babice
1. Babice 24.IV.1883 o 3-ej po poł.
2. Hieronim Fek/Fyk 21 lat mający włościanin zamieszkały w Babicach
3. Dymitr Leśny/ Lesnoj? 22 lata i Wasyl Kaczkowski 22 lata mający, włościanie zamieszkali w Babicach
4. płci żeńskiej urodzone w Babicach 18.IV.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Anna z Kaczkowskich 20 lat
6. IRENA
7. Dymitr Leśny/Lesnoj? z włościanką Anastazją Mielnik
Pismo bardzo nieczytelne. Jak miał na imię ojciec dziecka? Nie potrafię go odczytać.
Pozdrawiam,
Monika
36. Babice
1. Babice 10/22.IX.1875 o 3-ej po poł.
2. Wasyl Litkowiec 40 lat, chłop zamieszkały w Babicach
3. Jan Dobosz 40 lat i Szymon Krawiec 40 lat mający chłopi zamieszkali w Babicach
4. płci męskiej urodzone w Babicach 4/16.IX.br o 3-ej po południu
5. prawowita małż. Helena z Maryniaków? 35 lat
6. SZYMON (Symeon)
7. Jan Dobosz i włościanka z Babic Anna Jasieńska?
21. Babice
1. Babice 24.IV.1883 o 3-ej po poł.
2. Hieronim Fek/Fyk 21 lat mający włościanin zamieszkały w Babicach
3. Dymitr Leśny/ Lesnoj? 22 lata i Wasyl Kaczkowski 22 lata mający, włościanie zamieszkali w Babicach
4. płci żeńskiej urodzone w Babicach 18.IV.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Anna z Kaczkowskich 20 lat
6. IRENA
7. Dymitr Leśny/Lesnoj? z włościanką Anastazją Mielnik
Pismo bardzo nieczytelne. Jak miał na imię ojciec dziecka? Nie potrafię go odczytać.
Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony śr 21 sie 2013, 12:23 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 2 razy.
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Witam,
Serdecznie dziękuję, pismo faktycznie bardzo nieczytelne. Według mnie imię ojca to Michaił (Michał), biorąc pod uwagę wiek rodziców, szybko odnalazłem ich akt małżeński. Jeżeli komuś uda się go przetłumaczyć będę wdzięczny:
Michał? Fyk i Anna z Kraczowskich?, Parafia Babice, 1882 r., akt nr. 2: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... 3uC67QW0mg
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Mirek
Serdecznie dziękuję, pismo faktycznie bardzo nieczytelne. Według mnie imię ojca to Michaił (Michał), biorąc pod uwagę wiek rodziców, szybko odnalazłem ich akt małżeński. Jeżeli komuś uda się go przetłumaczyć będę wdzięczny:
Michał? Fyk i Anna z Kraczowskich?, Parafia Babice, 1882 r., akt nr. 2: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... 3uC67QW0mg
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Mirek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Witam,
To nie jest na pewno Michał w tym poprzednim akcie. Żadnego rosyjskiego imienia nie mogę dopasować do tych gryzmołów.
A Anna z Kaczkowskich nie z Kraczowskich.
OOO! Olśniło mnie - Hieronim. Ta pierwsza litera to ros. Х (ch) a nie O. Poprawiam w poście.
Ten nowy akt dotyczy Teodora Junko/Junk s. Jerzego i Eugenii z Pirogów/Mirogów?? i Melanii Fyk c. Dymitra i Anny z Gurońskich/Guzońskich. Tłumaczyć?
Pozdrawiam,
Monika
To nie jest na pewno Michał w tym poprzednim akcie. Żadnego rosyjskiego imienia nie mogę dopasować do tych gryzmołów.
A Anna z Kaczkowskich nie z Kraczowskich.
OOO! Olśniło mnie - Hieronim. Ta pierwsza litera to ros. Х (ch) a nie O. Poprawiam w poście.
Ten nowy akt dotyczy Teodora Junko/Junk s. Jerzego i Eugenii z Pirogów/Mirogów?? i Melanii Fyk c. Dymitra i Anny z Gurońskich/Guzońskich. Tłumaczyć?
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Słabo znam rosyjski, ale wiedziałem, że występuje tam nazwisko Fyk, niewyraźne pismo stwarza problemy
.
Myślę, że nie ma potrzeby tłumaczenia, odnalazłem chyba prawdziwy akt, pierwsze litery imienia to Hi, dalej ciężko odczytać, nazwisko: chyba Fyk:
Akt nr. 4, Babice, 1882: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... B0JvGRk9Qw
A jeśli powyższy akt, nie dotyczy Hieronima to proszą sprawdzić ten:
Akt nr. 8: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Z3N0JBwQZg
Jeżeli żaden z tych aktów małżeńskich nie dotyczy Hieronima, to nie ma sensu ich tłumaczyć, inni też czekają.
Pozdrawiam,
Mirek
Myślę, że nie ma potrzeby tłumaczenia, odnalazłem chyba prawdziwy akt, pierwsze litery imienia to Hi, dalej ciężko odczytać, nazwisko: chyba Fyk:
Akt nr. 4, Babice, 1882: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... B0JvGRk9Qw
A jeśli powyższy akt, nie dotyczy Hieronima to proszą sprawdzić ten:
Akt nr. 8: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Z3N0JBwQZg
Jeżeli żaden z tych aktów małżeńskich nie dotyczy Hieronima, to nie ma sensu ich tłumaczyć, inni też czekają.
Pozdrawiam,
Mirek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Mirku,
zajrzałam do tych Babic. Ślubu Anny z Kaczkowskich z Fekiem w latach 1880-1882 nie ma. Ani też w tym czasie nie urodziły się ich, inne niż Irena, dzieci. W przód doszłam do 1885 włącznie. Dalej już oczy zmęczyły się.
Ten akt, który podałeś to Antoni Rewa, ale pod nr 8/1882 jest taki:
8. Babice
1. Babice 31.XII.1882 o 2-ej po poł.
2. Konstanty R..ek? 24 lata i Adam Kozoczek 40 lat, włościanie zam. w Babicach
3. TOMASZ FYK 18 lat mający, s. włościanina z Babic Trofima i Pelagii z Szekotów
4. TEKLA MIELNIK 17 lat, panna c. włościan z Babic Mikołaja i Paraskiewy z Rewów.
Dalej odpuszczam.
Trofim z Pelagią mieli jeszcze dzieci w 1880 i 1883 (a.13 i 25).
Pozdrawiam,
Monika
zajrzałam do tych Babic. Ślubu Anny z Kaczkowskich z Fekiem w latach 1880-1882 nie ma. Ani też w tym czasie nie urodziły się ich, inne niż Irena, dzieci. W przód doszłam do 1885 włącznie. Dalej już oczy zmęczyły się.
Ten akt, który podałeś to Antoni Rewa, ale pod nr 8/1882 jest taki:
8. Babice
1. Babice 31.XII.1882 o 2-ej po poł.
2. Konstanty R..ek? 24 lata i Adam Kozoczek 40 lat, włościanie zam. w Babicach
3. TOMASZ FYK 18 lat mający, s. włościanina z Babic Trofima i Pelagii z Szekotów
4. TEKLA MIELNIK 17 lat, panna c. włościan z Babic Mikołaja i Paraskiewy z Rewów.
Dalej odpuszczam.
Trofim z Pelagią mieli jeszcze dzieci w 1880 i 1883 (a.13 i 25).
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Wielkie wyrazy uznania dla Moniki, naprawdę nie trzeba było. No cóż szkoda, że nie ma aktu małżeńskiego dotyczącego Hieronima, ale i tak jestem zadowolony z tego co mam. Jednakże odrkryłem coś dziwnego, trochę wstyd prosić już któryś raz z rzędu o pomoc, ale teraz to może być coś ważnego, znalazłem akt z roku 1873 z Parafii Babice, gdzie stawiającym jest jakiś Hieronim Fyk (nazwisko skreślone), a obok napisane Kaczkowski, lat 20?. Z boku jest jakaś adnotacja, ale nie mogę rozczytać, czy możliwe, że pop pomylił się podczas spisywanie lat moich prapradziadków o 10 lat??? Akt na samej górze (numery poskreślane): http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Jcn80fU6RA
Pozdrawiam,
Mirek
Pozdrawiam,
Mirek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Stawił się Nikita ( Никита) -przekreślony Fyk- Kaczkowski 27 lat. Na marginesie Nikita alfabetem łacińskim napisało się księdzu, a Kackowski cyrylicą..
Starałam się nie szukać Hieronima, bo całkiem nie jestem pewna, czy to imię dobrze jest odczytane, tylko żony Anny z Kaczkowskich u wszystkich Fyków.
Jutro jeszcze raz zajrzę do Babic. Może jakieś dalsze dzieci pojawią się.
Nie przejmuj się prośbami. Rozumiem jak trudno jest przebrnąć przy małej znajomości języka przez pismo tego księdza.
Monika
Starałam się nie szukać Hieronima, bo całkiem nie jestem pewna, czy to imię dobrze jest odczytane, tylko żony Anny z Kaczkowskich u wszystkich Fyków.
Jutro jeszcze raz zajrzę do Babic. Może jakieś dalsze dzieci pojawią się.
Nie przejmuj się prośbami. Rozumiem jak trudno jest przebrnąć przy małej znajomości języka przez pismo tego księdza.
Monika
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Przepraszam już kolejny raz, teraz jak patrzę na akty to chyba wszędzie widzę tego Hieronima
. Coś mi się pokręciło i myślałem, że te Nikita to napisane po polsku imię, nieczytelne pismo i pierwsze litery podobne wprowadziły mnie w błąd, no i te nazwiska, totalny zbieg okoliczności. Ja również szukam, niektóre rzeczy idzie przetłumaczyć, daty mam opanowane, gorzej z imionami, nazwiska jakoś idą. Wydaje mi się, ale chyba coś mam:
akt nr 26: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Uf9WWwArEg
Jest tam jakiś Hry...? Fyk oraz jego żona Anna z Pa...?, to by się w sumie niezgadzało, ale może...
Jeszcze raz dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie,
Mirek
akt nr 26: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Uf9WWwArEg
Jest tam jakiś Hry...? Fyk oraz jego żona Anna z Pa...?, to by się w sumie niezgadzało, ale może...
Jeszcze raz dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie,
Mirek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Niestety nie znalazłam ich. Ani ślubu, ani zgonu, ani dzieci.

O, nie zauważyłam, że jest coś jeszcze od Ciebie:
a.26./1876 Grigorij Fyk 30 lat i Anna z Pauzów 25 lat. Oni też w 1873 chrzcili dziecko (a.28).
Pozdrawiam,
Monika
O, nie zauważyłam, że jest coś jeszcze od Ciebie:
a.26./1876 Grigorij Fyk 30 lat i Anna z Pauzów 25 lat. Oni też w 1873 chrzcili dziecko (a.28).
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Serdecznie dziękuję za duży wkład w moje poszukiwania, co prawda szkoda, że wynik negatywny, poszukiwania muszę odłożyć na jakiś czas, mam wynik moich poszukiwań dotyczących rodzeństwa mojego prapradziadka Szymona Litkowiec, proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia:
Aleksiej Litkowiec, akt 12: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... 4vKfa38kYw
Anna Litkowiec, akt 7: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... yvreyrW9hg
? Litkowiec, akt 34: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Z49gkn3pgA
Z góry przesyłam podziękowania i pozdrawiam,
Mirek
Aleksiej Litkowiec, akt 12: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... 4vKfa38kYw
Anna Litkowiec, akt 7: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... yvreyrW9hg
? Litkowiec, akt 34: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/649/0 ... Z49gkn3pgA
Z góry przesyłam podziękowania i pozdrawiam,
Mirek
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Witam,
12. Babice
1. Babice 15/27.III.1872 o 5-ej po poł.
2. Wasyl Litkowiec 35 lat, zamieszkały w Babicach włościanin
3. Andrzej Parnak 33 lata i Jan Guryński 39 lat mający, włościanie zamieszkali w Babicach
4. płci męskiej urodzone 14/26.III.br
5. prawowita małż. Helena z Maryniaków 26 lat
6. ALEKSY
7. Andrzej Parnak i włościanka z Babic Anna Jamińska
7. Babice
1. Babice 10/22.II.1874 o 8-ej wieczorem
2. Wasyl Litkowiec 36 lat mający włościanin zamieszkały w Babicach
3. Symeon/Szymon Litkowiec 36 lat i Andrzej Litkowiec 24 lata mający, włościanie zamieszkali w Babicach
4. płci żeńskiej urodzone 6.II.br o 8-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Ksenia z Szyłów 30 lat
6. ANNA
7. Symeon Litkowiec i włościanka z Babic Magdalena Litkowcówna (-owa)
34. Borowce
1. Babice 11/23.IX.1877 o 3-ej po poł.
2. Wasyl Litkowiec 45 lat mający , włościanin zamieszkały w Borowcach
3. Lew Nikuliński 40 lat i Wasyl Szyło 47 lat, włościanie zamieszkali w Borowcach
4. płci męskiej urodzone 8/20.IX.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małżonka Ksenia z Szyłów 40 lat
6. JOACHIM
7. Lew Nikuliński i Teodozja Reczanczykówna? (-owa)
Pozdrawiam,
Monika
12. Babice
1. Babice 15/27.III.1872 o 5-ej po poł.
2. Wasyl Litkowiec 35 lat, zamieszkały w Babicach włościanin
3. Andrzej Parnak 33 lata i Jan Guryński 39 lat mający, włościanie zamieszkali w Babicach
4. płci męskiej urodzone 14/26.III.br
5. prawowita małż. Helena z Maryniaków 26 lat
6. ALEKSY
7. Andrzej Parnak i włościanka z Babic Anna Jamińska
7. Babice
1. Babice 10/22.II.1874 o 8-ej wieczorem
2. Wasyl Litkowiec 36 lat mający włościanin zamieszkały w Babicach
3. Symeon/Szymon Litkowiec 36 lat i Andrzej Litkowiec 24 lata mający, włościanie zamieszkali w Babicach
4. płci żeńskiej urodzone 6.II.br o 8-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Ksenia z Szyłów 30 lat
6. ANNA
7. Symeon Litkowiec i włościanka z Babic Magdalena Litkowcówna (-owa)
34. Borowce
1. Babice 11/23.IX.1877 o 3-ej po poł.
2. Wasyl Litkowiec 45 lat mający , włościanin zamieszkały w Borowcach
3. Lew Nikuliński 40 lat i Wasyl Szyło 47 lat, włościanie zamieszkali w Borowcach
4. płci męskiej urodzone 8/20.IX.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małżonka Ksenia z Szyłów 40 lat
6. JOACHIM
7. Lew Nikuliński i Teodozja Reczanczykówna? (-owa)
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Serdecznie dziękuję i składam najlepsze życzenie z okazji imienin 
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Dziękuję, ale ja jestem majowa solenizantka. Mimo wszystko dobrych życzeń nigdy za dużo. 
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
Prośba o przetłumaczenie z j. ros.
Witam,
Ostatnio dostałem akt zgonu Ireny Litkowiec zd. Fyk, imię jej ojca to Fierapont, muszę się przyznać, że chyba dziwniejszego imienia w mojej rodzinie nie ma
Pozdrawiam,
Mirek
Ostatnio dostałem akt zgonu Ireny Litkowiec zd. Fyk, imię jej ojca to Fierapont, muszę się przyznać, że chyba dziwniejszego imienia w mojej rodzinie nie ma
Pozdrawiam,
Mirek