tłumaczenie aktu z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o przetłumaczenie - akta zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu akta zgonu Rocha Rygulskiego i Julianny Rygulskiej:

Nr. 13 - Złoczew (rok: 1873)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 11-014.JPG

Nr. 62 - Złoczew (rok: 1897)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =59-62.JPG

Z góry bardzo dziękuję :)

Pozdrawiam,
Rafał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie - akta zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

13. Złoczew
1. Złoczew 1/13.III.1873 o 2-ej po poł.
2. Franciszek Marynowski 28 lat i Teodor Marynowski 35 lat mający, szewcy zamieszkali w Złoczewie
3. wczoraj (12.III.br) o 4-ej po południu zmarł w Złoczewie ROCH RYGULSKI szewc 70 lat mający, urodzony w Złoczewie, s. Mateusza/Macieja i Marianny Rygulskich stolarzy zmarłych w Złoczewie, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Juliannę z Łobudzińskich zamieszkałą w Złoczewie.

62. Złoczew
1. Złoczew 6/18.XII.1897 o 3-ej po pł.
2. Ignacy Rygulski 40 lat i Józef Świerczyński 50 lat mający, szewcy zamieszkali w Złoczewie
3. wczoraj (17.XII.br) o 7-ej wieczorem zmarła w Złoczewie JULIANNA RYGULSKA wdowa po Rochu 85 lat mająca, c. Antoniego i Anny małżonków Łobudzińskich, urodzona w Godynicach.

Pozdrawiam,
Monika
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję Moniko, bez Twojej pomocy dużo wolniej rozrastało by się moje drzewo :)

Pozdrawiam,
Rafał
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Teofili Tyszkiewicz z 1905 roku z Parafii Lututów

Akt Nr. 142
http://postimg.org/image/y2wos04s9/full/

Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt zgonu

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
Lututów, 18.04/1.05. 1905 roku o 10 rano
zgłaszający- Maciej Grzywa 55 lat i Antoni Dyszleski 54 lata rolnicy z Popieliny
15/28.04 b.r. o godz. 20 zmarła w Popielinie Teofila Tyszkiewicz z Bartnickich urodzona w Kolonii Dobroślew??
65 lat, córka Franciszka i Marianny rolników.
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt zgonu

Post autor: el_za »

Teofila urodziła się w Kolonii Dobrosław.


Ela
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję Moniko i Elu :k:

Dzięki tym informacją wydaje mi się że odnalazłem akt zgonu Marianny, matki Teofili. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu (ponowną).

Akt Nr. 13
Parafia Lututów (1884 r.)

http://postimg.org/image/qm1yb3tgj/full/

Z góry dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt zgonu

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
Lututów 3/15.02. 1884 roku o 10 rano
zgłaszający- Franciszek Bartnicki 70 lat i Feliks Pichlak 48 lat rolnicy zamieszkali w Dobrosławskiej Kolonii
31.01/12.02 b.r. o godz. 17 zmarła Marianna z Drubikowskich Bartnicka ,70 lat, córka Andrzeja i Zuzanny, pozostawiła męża Franciszka Bartnickiego
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję jeszcze raz Moniko

'Niestety' mam jeszcze jedną gorącą prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Bartnickiego z Parafii Lututów z 1897 roku

Akt Nr. 78
http://postimg.org/image/9y5kxxw2x/full/

Z góry dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
julka66

Sympatyk
Ekspert
Posty: 26
Rejestracja: pt 07 gru 2012, 20:59
Lokalizacja: Sulechów

Post autor: julka66 »

Witam
Lututów 12.11. 1897r.
Zgłaszający Julian Bartnicki 49 lat i Józef Szuster 40 lat,obaj z Koloni Dobrosław.
28.10/9.11b.r. o godz.14 zmarł Franciszek Bartnicki lat 85,syn Bogumiła i Zuzanny.
Pozostawił po sobie żone Katarzyne Wlazło.
Pozdrawiam Renata
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję Renato

Pozdrawiam,
Rafał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”