Prośba o tłumaczenie - język rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
vicek1978

Sympatyk
Adept
Posty: 255
Rejestracja: czw 27 wrz 2012, 20:06
Lokalizacja: Trębaczew

Post autor: vicek1978 »

]Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

1908 Akt 4 zgon Marianny Nowakowskiej
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/287 ... 05a8e.html

1908 Akt 7 Ślub Jakuba Mostowskiego z Marianną Chaładyn
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e2c ... d5b1f.html

1908 Akt 60 Ślub Felixa Nowakowskiego z xxx
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/087 ... 17ab8.html

1908 Akt 52 Ślub Walety Bęben z Anną Drab
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/45f ... 3b5e1.htm

Bardzo bardzo proszę i pozdrawiam TOMEK
Awatar użytkownika
vicek1978

Sympatyk
Adept
Posty: 255
Rejestracja: czw 27 wrz 2012, 20:06
Lokalizacja: Trębaczew

Post autor: vicek1978 »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

1908 Akt 4 zgon Marianny Nowakowskiej
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/287 ... 05a8e.html

1908 Akt 7 Ślub Jakuba Mostowskiego z Marianną Chaładyn
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e2c ... d5b1f.html

1908 Akt 60 Ślub Felixa Nowakowskiego z xxx
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/087 ... 17ab8.html

1908 Akt 52 Ślub Walety Bęben z Anną Drab
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/45f ... 3b5e1.htm

Bardzo bardzo proszę i pozdrawiam TOMEK
Awatar użytkownika
krzysztof_kot

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: ndz 02 gru 2012, 13:56
Lokalizacja: Garwolin
Kontakt:

Post autor: krzysztof_kot »

Ponawiam prośbę o tłumaczenie. Bardzo mi na tym zależy, a wiem że na tym forum zawsze można na kogoś liczyć.

Pozdrawiam
Krzysztof
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =02-03.jpg
/ nr 2 Jakub Nowocień

z góry dziękuję
Przy okazji, życzę Wesołych Świąt

Adam
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

adamura pisze:Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =02-03.jpg
/ nr 2 Jakub Nowocień

z góry dziękuję
Przy okazji, życzę Wesołych Świąt

Adam
Nr 2 Wola Worowska
Działo się w Worowie 8 / 20 stycznia 1895 roku w pierwszej godzinie po południu. Ogłaszam, że w obecności świadków Jana Karbowiaka gospodarza z Worowa, lat 50 i Jana Katany robotnika z Woli Worowskiej, lat 50, zawarto dziś i niżej opisano w pełni religijny związek małżeński między Jakubem NOWOCIEŃ kawalerem, gospodarzem, urodzonym w Turowicach, synem Tomasza i Franciszki z (Opalińskich?) Opacińskich małżonków Nowocień, lat 25 mającym, mieszkającym w Turowicach parafia Jasieniec - a Józefą NOWIŃSKĄ panną, robotnicą, urodzoną w Warszawie, córką Teodory Nowińskiej i ojca nieznanego, lat 17 mającą, mieszkającą w Woli Worowskiej. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym i Jasienieckim kościołach w dniach: 25 grudnia/ 6 stycznia, 1 /13 i 8 / 20 stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenia na związek małżeński udzielili słownie rodzice nowożeńca. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, nami tylko podpisany ponieważ nowożeńcy i świadkowie pisać nie umieją.
Ksiądz Antoni Wojno proboszcz worowski, prowadzący akta stanu cywilnego

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XII/652 TUROWICE

Pozdrawiam
Bogusław
Agnieszka_Rumińska
Posty: 7
Rejestracja: sob 30 sty 2010, 13:59

Post autor: Agnieszka_Rumińska »

Witam !
Chciałabym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktów, gdyż sama nie daję rady, moja znajomość rosyjskiego jest bardzo znikoma. Jak na razie to błądzę w poszukiwaniach przodków, ale ostatnio udało mi się dotrzeć do aktu urodzenia mojego dziadka i aktu ślubu pradziadów i bez przetłumaczenia tych aktów to chyba dalej nie ruszę.
Akt urodzenia Feliksa Rumińskiego, nr 98, parafia Ciechocin, miejscowość Miliszewy
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f5b ... c6286.html
Akt ślubu Franciszka Rumińskiego i Wiktorii Knyszyńskiej, nr 14, parafia Ciechocin, miejscowość Miliszewy, urząd stanu cywilnego Nowogród
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a79 ... 869e5.html

Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Agnieszka
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

Witam
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Stefania Ostrowska akt nr 447
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/159/0 ... e-k3SKKvkQ
z gory dziękuję za pomoc

pozdrawiam
Adam Chmura
adamura

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: pt 23 lis 2012, 17:44

Post autor: adamura »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu ponizszych aktów
akt nr13 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =12-13.jpg
akt nr76 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-078.jpg
akt nr123 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-126.jpg
akt nr 16 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg

z gory bardzo dziękuję za pomoc i poswiecony czas

pozdrawiam
Adam
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Post autor: anastazja123 »

http://szukajwarchiwach.pl/72/163/0/-/1 ... 6ki_MtEznw
Proszę o przetłumaczenie aktu nr 332
Dziękuję i pozdrawiam
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Post autor: anastazja123 »

http://szukajwarchiwach.pl/72/163/0/-/1 ... 6ki_MtEznw


proszę o przetłumaczenie aktu 332
Awatar użytkownika
sallyix

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: pt 13 wrz 2013, 14:03

Post autor: sallyix »

Witam. Mam kolejny akt do przetłumaczenia. Bede wdzięczna za pomoc. Pozdrawiam i dziękuje z góry Natalia.

http://zapodaj.net/46cf7005d22d5.jpg.html
marton

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:55

Post autor: marton »

odnalazłem intercyzę moich pradziadków. Ogromna prośba o pomoc w przetłumaczeniu.
Marcin
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bb2 ... 9dc9f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/001 ... 36c98.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d74 ... 4bde7.html
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Dziś już nie mam czasu. Jutro zajrzę, jak ten tekst wygląda i czy trudno czyta się.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
marton

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:55

Post autor: marton »

Moniko
nie trudź się juz - Kolega na Forgenie już mi pomógł! Serdecznie dziękuję ! Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”